Romanos 15
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NTLH
1 Gethek hanyie yi migi shii gang arone zia pho ro miihanthek shii nong phi bo. Gethek è gethek shii asang rabo.
1 Nós que somos fortes na fé devemos ajudar os fracos a carregarem as suas cargas e não devemos agradar a nós mesmos.
2 Ji phachiang shii, ithek ro migi rab phi pha gethek ne khuiino ithek shii wie sang bo.
2 Pelo contrário, cada um de nós deve agradar o seu irmão, para o bem dele, a fim de que ele cresça na fé.
3 Masi è awaishii asang yi ro, ji phachiang shii, jigigam shii yao, “Nathek shii gang è makhak-riing pha jithek ne gu shii chiih thog.”
3 Pois nem o próprio Cristo procurou agradar a si mesmo; pelo contrário, como dizem as Escrituras Sagradas : “As ofensas daqueles que te insultaram caíram sobre mim.”
4 Jigigam shii nyie zey pha ji ne gethek shii yua pha zey phro, ji pha chiang shii gethek ne zud ne lububo rek pha chiang è gethek shii luthong mua mua.
4 Porque tudo o que está nas Escrituras foi escrito para nos ensinar, a fim de que tenhamos esperança por meio da paciência e da coragem que as Escrituras nos dão.
5 Chiih-è Hamangkhung-aphuii ro, jum nane lububo rek phi pha lumuii ne Isu Masi khi-èrek pha ji yi ne nawaithek duchoi shii ò now bo.
5 Que Deus, que é quem dá paciência e coragem, ajude vocês a viverem bem uns com os outros, seguindo o exemplo de Cristo Jesus!
6 Ji-è zab nathek ne ò shii goh jia è Hamangkhung-aphuii nane gethek ro Aphuii Ithong Isu Masi shii chiong mua.
6 E isso para que vocês, todos juntos, como se fossem uma só pessoa, louvem ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Chiihphado, Hamangkhung-aphuii ro biisiie rek pha, Masi è nathek shii nuii pha duiine nawaithek chung de choi rai bo.
7 Portanto, aceitem uns aos outros para a glória de Deus, assim como Cristo aceitou vocês.
8 Gu nathek shii yao Masi ro chai ne Jewthek duchoi shii blia rek pha ro, chiih-è awai blangthek shii sbang rek pha ji ne izai rek pha chiih-è Hamangkhung-aphuii ne isiie rone doh yi pha rek phro,
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos judeus a fim de mostrar que Deus é fiel, para fazer com que se cumprissem as promessas feitas por Deus aos patriarcas
9 chiih-è airo bushun ji Hamangkhung-aphuii shii chiong pha Gaibranthek shii de riichai phi phro, jigigam shii yao,
9 e para fazer com que os não judeus louvassem a Deus pela sua bondade. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por isso eu te louvarei entre os que não são judeus e cantarei louvores a ti.”
10 Dinne yao,
10 Elas dizem também: “Vocês que não são judeus, alegrem-se com o povo escolhido de Deus!”
11 Chiih-è dinne,
11 E dizem ainda: “Todos os que não são judeus, louvem o Senhor! Que todos os povos o louvem!”
12 Chiih-è dinne, Aijaya de yao,
12 E também Isaías diz: “Virá um descendente do rei Davi, filho de Jessé; ele aparecerá para governar os que não são judeus, e eles terão esperança nele.”
13 Hamangkhung-aphuii ne luthong pha lumuii rone nathek è aishii migi rek pha ji shii lubo nane liijiing rog shii zan phi phro, ji è nathek ro luthong pha jine athodang pha Ragung So è shiie bo.
13 Que Deus, que nos dá essa esperança, encha vocês de alegria e de paz, por meio da fé que vocês têm nele, a fim de que a esperança de vocês aumente pelo poder do Espírito Santo!
14 Gu khuiinothek nane bumuiithek wo: gu è gui shii than izai nathek de zab ley wie è, nathek shii de zab khani um bo, chiih-è nathek de gaishii yua mua bo.
14 Meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, sabem tudo o que é preciso saber e são capazes de dar conselhos uns aos outros.
15 Jishii hì pha jigigam ne Hamangkhung-aphuii è gu shii chua phi ne gu nathek shii izai miyao now yi pha arum dang pha nathek shii zey phi.
15 Porém nesta carta me atrevi a escrever com toda a franqueza para fazer com que vocês lembrem de coisas que já sabem. Eu escrevi assim por causa do privilégio que Deus me deu
16 Gaibranthek chiang è Masi Isu ro khiao rek ne, Hamangkhung-aphuii ro Mua Wie yua pha phabi duiine blia rek, Gaibranthek zid shii Hamangkhung-aphuii nuii phi pha Ragung So è aishii zid phi
16 de ser servo de Cristo Jesus para trabalhar em favor dos que não são judeus. Eu sirvo como sacerdote ao anunciar o evangelho que vem de Deus. E faço isso para que os não judeus sejam uma oferta que Deus aceite, dedicada a ele pelo Espírito Santo.
17 Chiihphado, Masi rog pha ji è ne, gu è Hamangkhung-aphuii ro blia rek pha ji è gu ne wiangwe nyarek mua phro.
17 Portanto, por estar unido com Cristo Jesus, posso me orgulhar do serviço que faço para Deus.
18 Gune arum pha chiih-è yao ne Masi è rek phi pha gu chiang è Gaibranthek shii now ne Hamangkhung-aphuii shii nuii yi pha rek bie phro. Ai è ji rek pha ji ne miyaogamthek nane bliathek ro,
18 Eu me atreverei a falar somente do que Cristo tem feito por meio de mim a fim de levar os não judeus a obedecerem a Deus. E isso tem sido feito por meio de palavras e de ações,
19 Buangthek pha nane anomuluii pha blu è, chiih-è Hamangkhung-aphuii ro Ragung è. Chiih-è ji è Jerusalem è yi ne Ilyrikhum thog pha zab pha lumuii hà lua srane, gu è zab Masi chiang shii Mua Wie yaojong ro.
19 pelo poder de sinais e milagres e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, viajando desde Jerusalém até a província da Ilíria, tenho anunciado de modo completo o evangelho a respeito de Cristo.
20 Gu è idang khi hà Masi shii aphi ba biisa hà Mua Wie ji yao yang muii ro, ji è gu ne gai è yaojong bsa hàne awuii yang ro.
20 Para não construir sobre alicerces colocados por outros, tenho me esforçado sempre para anunciar o evangelho nos lugares onde ainda não se falou de Cristo.
21 Jigigam shii yao, “Hanyie shii ai chiang ayao ba pha ji shii ne doh ruii phro,”
21 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Aqueles que nunca ouviram falar a respeito dele o verão, e os que não tinham ouvido falar sobre ele o entenderão.”
22 Chiih-è ji è gu nathek shii wuii pha rek pha bajo ishak ne gakdun.
22 Por essa razão muitas vezes eu quis visitá-los, mas isso não me foi possível.
23 Jishii gu hì pha ithua pha blia jong arone bajo ishak gu nathek shii wuii ne riig pha rek pha hì ne,
23 Porém, já que terminei o meu trabalho nessas regiões e como há muitos anos tenho pensado em ver vocês,
24 gune luthong thuh shii ne rek muii. Gu gui lumuii è sphain hà wuii shii nathek shii si yang muii ro, gu nathek shii dong ne lubo ched pha iidoh shii chiih-è thiisa hà wuii pha nathek nong phi bo.
24 espero fazer isso agora. Gostaria de vê-los quando fizer a minha viagem para a Espanha. Gostaria também que vocês me ajudassem a ir até lá, depois de eu ter o prazer de estar com vocês por algum tempo.
25 Thuh shii, jimagunde, gune thiisa pha Hamangkhung-aphuii ro blia rek pha Jerusalem hà wuii pha um ro.
25 Mas agora vou a Jerusalém a serviço do povo de Deus que vive ali.
26 Mesidonia nane Akhaya pha charchthek pho è Jerusalem pha Hamangkhung-aphuii ro bran shii nong ne thaluii phi pha phak rai.
26 Pois as igrejas das províncias da Macedônia e da Acaia resolveram dar uma oferta para ajudar as pessoas do povo de Deus em Jerusalém que estão necessitadas.
27 Ji pha muphak jine awaithek ro ro, jishii, izai miyao ne, nathek ne ithek shii nong chid pha blia chak ro. Jew è Ragung khirzeythek Gaibranthek rog shii thang phi pha duiine, Gaibranthek de awaithek ro muna khirzey ne thang chid phro.
27 Os próprios cristãos da Macedônia e da Acaia resolveram fazer isso; mas, de fato, eles têm a obrigação de ajudar aqueles necessitados. Os judeus repartiram os seus bens espirituais com os que não são judeus, e por isso os não judeus devem prestar, com os seus bens materiais, esse serviço cristão aos judeus.
28 Gu hì pha blia jong mage shii chiih-è ithek è khia pha bang yi zab nathek shii phi marui phro, Gu gui lumuii è Sphain hà wuii shii nathek shii dong ruii pha ro.
28 Depois que eu terminar esse trabalho e que entregar toda a oferta que foi recolhida para eles, viajarei para a Espanha e no caminho visitarei vocês.
29 Gu nathek shii wuii ruii shii gune thieg, gune Masi ro ley khirzey è chua ne wuii ruii pha ro.
29 E sei que, quando for visitá-los, levarei comigo muitas bênçãos de Cristo.
30 Gu nathek shii khung phro, gu khuiinothek nane bumuiithek: Gethek ro Ithong Isu Masi nane Ragung pha miie è gu shii rung phi pha Hamangkhung-aphuii è gu rog gang sia phi bo.
30 Eu peço, irmãos, pelo nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que o Espírito dá, que me ajudem, orando com fervor por mim.
31 Gu shii de sia phi bo, gune Judea pha migi arek pho è ragia rey pha chiih-è thiisa pha Hamangkhung-aphuii pha bran de gu blia ji nuii yi bo.
31 Orem para que eu escape das pessoas da Judeia que não creem em Cristo e também para que a ajuda que eu vou levar a Jerusalém seja bem-aceita pelo povo de Deus que vive ali.
32 Chiih-è Hamangkhung-aphuii è yang arone gune nathek shii ley lised è wuii mua ne chiih-è nathek shii wuii ne nathek rog shii michie chie mua phro.
32 E assim, se Deus quiser, chegarei aí em Roma cheio de alegria e lhes farei uma visita que me dará um novo ânimo.
33 Gathek ro Hamangkhung-aphuii pha liijiing ne, zab nathek rog shii um bo. Amen.
33 E que Deus, a nossa fonte de paz, esteja com todos vocês! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.