Romanos 15
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARC
1 Gethek hanyie yi migi shii gang arone zia pho ro miihanthek shii nong phi bo. Gethek è gethek shii asang rabo.
1 Mas nós que somos fortes devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Ji phachiang shii, ithek ro migi rab phi pha gethek ne khuiino ithek shii wie sang bo.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 Masi è awaishii asang yi ro, ji phachiang shii, jigigam shii yao, “Nathek shii gang è makhak-riing pha jithek ne gu shii chiih thog.”
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Jigigam shii nyie zey pha ji ne gethek shii yua pha zey phro, ji pha chiang shii gethek ne zud ne lububo rek pha chiang è gethek shii luthong mua mua.
4 Porque tudo que dantes foi escrito para nosso ensino foi escrito, para que, pela paciência e consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Chiih-è Hamangkhung-aphuii ro, jum nane lububo rek phi pha lumuii ne Isu Masi khi-èrek pha ji yi ne nawaithek duchoi shii ò now bo.
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Ji-è zab nathek ne ò shii goh jia è Hamangkhung-aphuii nane gethek ro Aphuii Ithong Isu Masi shii chiong mua.
6 para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Chiihphado, Hamangkhung-aphuii ro biisiie rek pha, Masi è nathek shii nuii pha duiine nawaithek chung de choi rai bo.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Gu nathek shii yao Masi ro chai ne Jewthek duchoi shii blia rek pha ro, chiih-è awai blangthek shii sbang rek pha ji ne izai rek pha chiih-è Hamangkhung-aphuii ne isiie rone doh yi pha rek phro,
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 chiih-è airo bushun ji Hamangkhung-aphuii shii chiong pha Gaibranthek shii de riichai phi phro, jigigam shii yao,
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto, eu te louvarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 Dinne yao,
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 Chiih-è dinne,
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e celebrai-o todos os povos.
12 Chiih-è dinne, Aijaya de yao,
12 E outra vez diz Isaías: Uma raiz em Jessé haverá, e, naquele que se levantar para reger os gentios, os gentios esperarão.
13 Hamangkhung-aphuii ne luthong pha lumuii rone nathek è aishii migi rek pha ji shii lubo nane liijiing rog shii zan phi phro, ji è nathek ro luthong pha jine athodang pha Ragung So è shiie bo.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 Gu khuiinothek nane bumuiithek wo: gu è gui shii than izai nathek de zab ley wie è, nathek shii de zab khani um bo, chiih-è nathek de gaishii yua mua bo.
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 Jishii hì pha jigigam ne Hamangkhung-aphuii è gu shii chua phi ne gu nathek shii izai miyao now yi pha arum dang pha nathek shii zey phi.
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada,
16 Gaibranthek chiang è Masi Isu ro khiao rek ne, Hamangkhung-aphuii ro Mua Wie yua pha phabi duiine blia rek, Gaibranthek zid shii Hamangkhung-aphuii nuii phi pha Ragung So è aishii zid phi
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 Chiihphado, Masi rog pha ji è ne, gu è Hamangkhung-aphuii ro blia rek pha ji è gu ne wiangwe nyarek mua phro.
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 Gune arum pha chiih-è yao ne Masi è rek phi pha gu chiang è Gaibranthek shii now ne Hamangkhung-aphuii shii nuii yi pha rek bie phro. Ai è ji rek pha ji ne miyaogamthek nane bliathek ro,
18 Porque não ousaria dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para obediência dos gentios, por palavra e por obras;
19 Buangthek pha nane anomuluii pha blu è, chiih-è Hamangkhung-aphuii ro Ragung è. Chiih-è ji è Jerusalem è yi ne Ilyrikhum thog pha zab pha lumuii hà lua srane, gu è zab Masi chiang shii Mua Wie yaojong ro.
19 pelo poder dos sinais e prodígios, na virtude do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 Gu è idang khi hà Masi shii aphi ba biisa hà Mua Wie ji yao yang muii ro, ji è gu ne gai è yaojong bsa hàne awuii yang ro.
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Jigigam shii yao, “Hanyie shii ai chiang ayao ba pha ji shii ne doh ruii phro,”
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 Chiih-è ji è gu nathek shii wuii pha rek pha bajo ishak ne gakdun.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 Jishii gu hì pha ithua pha blia jong arone bajo ishak gu nathek shii wuii ne riig pha rek pha hì ne,
23 Mas, agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 gune luthong thuh shii ne rek muii. Gu gui lumuii è sphain hà wuii shii nathek shii si yang muii ro, gu nathek shii dong ne lubo ched pha iidoh shii chiih-è thiisa hà wuii pha nathek nong phi bo.
24 quando partir para a Espanha, irei ter convosco; pois espero que, de passagem, vos verei e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Thuh shii, jimagunde, gune thiisa pha Hamangkhung-aphuii ro blia rek pha Jerusalem hà wuii pha um ro.
25 Mas, agora, vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Mesidonia nane Akhaya pha charchthek pho è Jerusalem pha Hamangkhung-aphuii ro bran shii nong ne thaluii phi pha phak rai.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Ji pha muphak jine awaithek ro ro, jishii, izai miyao ne, nathek ne ithek shii nong chid pha blia chak ro. Jew è Ragung khirzeythek Gaibranthek rog shii thang phi pha duiine, Gaibranthek de awaithek ro muna khirzey ne thang chid phro.
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 Gu hì pha blia jong mage shii chiih-è ithek è khia pha bang yi zab nathek shii phi marui phro, Gu gui lumuii è Sphain hà wuii shii nathek shii dong ruii pha ro.
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Gu nathek shii wuii ruii shii gune thieg, gune Masi ro ley khirzey è chua ne wuii ruii pha ro.
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Gu nathek shii khung phro, gu khuiinothek nane bumuiithek: Gethek ro Ithong Isu Masi nane Ragung pha miie è gu shii rung phi pha Hamangkhung-aphuii è gu rog gang sia phi bo.
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 Gu shii de sia phi bo, gune Judea pha migi arek pho è ragia rey pha chiih-è thiisa pha Hamangkhung-aphuii pha bran de gu blia ji nuii yi bo.
31 para que seja livre dos rebeldes que estão na Judeia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem-aceita pelos santos;
32 Chiih-è Hamangkhung-aphuii è yang arone gune nathek shii ley lised è wuii mua ne chiih-è nathek shii wuii ne nathek rog shii michie chie mua phro.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria e possa recrear-me convosco.
33 Gathek ro Hamangkhung-aphuii pha liijiing ne, zab nathek rog shii um bo. Amen.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.