Romanos 15
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVT
1 Gethek hanyie yi migi shii gang arone zia pho ro miihanthek shii nong phi bo. Gethek è gethek shii asang rabo.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Ji phachiang shii, ithek ro migi rab phi pha gethek ne khuiino ithek shii wie sang bo.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 Masi è awaishii asang yi ro, ji phachiang shii, jigigam shii yao, “Nathek shii gang è makhak-riing pha jithek ne gu shii chiih thog.”
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 Jigigam shii nyie zey pha ji ne gethek shii yua pha zey phro, ji pha chiang shii gethek ne zud ne lububo rek pha chiang è gethek shii luthong mua mua.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 Chiih-è Hamangkhung-aphuii ro, jum nane lububo rek phi pha lumuii ne Isu Masi khi-èrek pha ji yi ne nawaithek duchoi shii ò now bo.
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 Ji-è zab nathek ne ò shii goh jia è Hamangkhung-aphuii nane gethek ro Aphuii Ithong Isu Masi shii chiong mua.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Chiihphado, Hamangkhung-aphuii ro biisiie rek pha, Masi è nathek shii nuii pha duiine nawaithek chung de choi rai bo.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 Gu nathek shii yao Masi ro chai ne Jewthek duchoi shii blia rek pha ro, chiih-è awai blangthek shii sbang rek pha ji ne izai rek pha chiih-è Hamangkhung-aphuii ne isiie rone doh yi pha rek phro,
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 chiih-è airo bushun ji Hamangkhung-aphuii shii chiong pha Gaibranthek shii de riichai phi phro, jigigam shii yao,
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 Dinne yao,
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 Chiih-è dinne,
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 Chiih-è dinne, Aijaya de yao,
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 Hamangkhung-aphuii ne luthong pha lumuii rone nathek è aishii migi rek pha ji shii lubo nane liijiing rog shii zan phi phro, ji è nathek ro luthong pha jine athodang pha Ragung So è shiie bo.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Gu khuiinothek nane bumuiithek wo: gu è gui shii than izai nathek de zab ley wie è, nathek shii de zab khani um bo, chiih-è nathek de gaishii yua mua bo.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 Jishii hì pha jigigam ne Hamangkhung-aphuii è gu shii chua phi ne gu nathek shii izai miyao now yi pha arum dang pha nathek shii zey phi.
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 Gaibranthek chiang è Masi Isu ro khiao rek ne, Hamangkhung-aphuii ro Mua Wie yua pha phabi duiine blia rek, Gaibranthek zid shii Hamangkhung-aphuii nuii phi pha Ragung So è aishii zid phi
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 Chiihphado, Masi rog pha ji è ne, gu è Hamangkhung-aphuii ro blia rek pha ji è gu ne wiangwe nyarek mua phro.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 Gune arum pha chiih-è yao ne Masi è rek phi pha gu chiang è Gaibranthek shii now ne Hamangkhung-aphuii shii nuii yi pha rek bie phro. Ai è ji rek pha ji ne miyaogamthek nane bliathek ro,
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 Buangthek pha nane anomuluii pha blu è, chiih-è Hamangkhung-aphuii ro Ragung è. Chiih-è ji è Jerusalem è yi ne Ilyrikhum thog pha zab pha lumuii hà lua srane, gu è zab Masi chiang shii Mua Wie yaojong ro.
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 Gu è idang khi hà Masi shii aphi ba biisa hà Mua Wie ji yao yang muii ro, ji è gu ne gai è yaojong bsa hàne awuii yang ro.
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 Jigigam shii yao, “Hanyie shii ai chiang ayao ba pha ji shii ne doh ruii phro,”
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 Chiih-è ji è gu nathek shii wuii pha rek pha bajo ishak ne gakdun.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 Jishii gu hì pha ithua pha blia jong arone bajo ishak gu nathek shii wuii ne riig pha rek pha hì ne,
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 gune luthong thuh shii ne rek muii. Gu gui lumuii è sphain hà wuii shii nathek shii si yang muii ro, gu nathek shii dong ne lubo ched pha iidoh shii chiih-è thiisa hà wuii pha nathek nong phi bo.
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 Thuh shii, jimagunde, gune thiisa pha Hamangkhung-aphuii ro blia rek pha Jerusalem hà wuii pha um ro.
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 Mesidonia nane Akhaya pha charchthek pho è Jerusalem pha Hamangkhung-aphuii ro bran shii nong ne thaluii phi pha phak rai.
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 Ji pha muphak jine awaithek ro ro, jishii, izai miyao ne, nathek ne ithek shii nong chid pha blia chak ro. Jew è Ragung khirzeythek Gaibranthek rog shii thang phi pha duiine, Gaibranthek de awaithek ro muna khirzey ne thang chid phro.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 Gu hì pha blia jong mage shii chiih-è ithek è khia pha bang yi zab nathek shii phi marui phro, Gu gui lumuii è Sphain hà wuii shii nathek shii dong ruii pha ro.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 Gu nathek shii wuii ruii shii gune thieg, gune Masi ro ley khirzey è chua ne wuii ruii pha ro.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 Gu nathek shii khung phro, gu khuiinothek nane bumuiithek: Gethek ro Ithong Isu Masi nane Ragung pha miie è gu shii rung phi pha Hamangkhung-aphuii è gu rog gang sia phi bo.
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Gu shii de sia phi bo, gune Judea pha migi arek pho è ragia rey pha chiih-è thiisa pha Hamangkhung-aphuii pha bran de gu blia ji nuii yi bo.
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 Chiih-è Hamangkhung-aphuii è yang arone gune nathek shii ley lised è wuii mua ne chiih-è nathek shii wuii ne nathek rog shii michie chie mua phro.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 Gathek ro Hamangkhung-aphuii pha liijiing ne, zab nathek rog shii um bo. Amen.
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.