Marcos 3
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NTLH
1 Ji-è rek ched mage shii, Isu ne Jewthek misiahò hà idoh dun shii, thiisa hà wad shii slemriie pha jia um.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Thiisa hà giak thek è Isu shii ichiig they pha khan ne rai iang ro. Ji-è, ithek ne Isu moe shii wuii ne, Jewthek Thung pha Inai shii gang rek phi bey ne, ji riig pha khan ne rai.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Isu è wad shii slemriie pha jishii yao, “Gu moe shii wuii mage bo!” Ji è yao ched ne, Isu è ithek shii sai,
3 Ele disse para o homem:
4 Jew Thung pha Inai gethek thiigpha Iphey è gethek shii nyie rek bo ne zey lei? Nong phi pha zey bey? Asi buii rek phi bo è zey bey? Chiih-è branthek ro chai shii ragia rek phi ne bey? Asi pha chai shii mua muii ne bey?
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Isu è ithek ne lubu siie now ne rai pha thieg ne bajo zo dun, ji-è, ai ne lijieg srane ithek shii shan srane riig mage ne wad zi ne rad pha ji shii yao, “Na wad ne gu shii phia mage bo,” ai è wad phia mage shii, ji pha wad ne gang re dun.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Ji è re mage ne ji pha Pharisithek ne Jewthek misiahò ji thoh srane Herod ro branthek rog shii dug srane Isu shii ua pha phak rai.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Isu chiih-è ai samoythek ne Galili pha khabang iring è luaramuii shii, ibrogthek de ithek rog shii luagieng. Jipha branthek ne Galili, Judea,
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 Jerusalem, Idumia thiig hà rai pho, Jordan ithua: bichiu hà rai pho, Thaire chiih-è Sidon pha rajan hà rai pho ro. Ithek zab è Isu moe shii wuii thog, nyieliieshii ithek è Isu è rek pha blia jithek yoi dun ro.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Isu ne thiichiih shii Ibrog ne bajo iphiing um pha ji è Isu ne awai samoythek shii run jia shii khriig sow ne ruii iang pha yung, nyieliieshii ji pha ibrogthek è Isu shii wuii srane ziig mage inow ne yung.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Isu è bajo branthek shii gang rek phi, jiè hanyie rad aishii khoh pha aishii reng ne ai moe shii wuii thog dun.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Chiih-è, khuchung magunde aishii, ibuii ragungthek è jiang pha è Isu shii doh ne, Isu ibi shii thud srane ziak ne yao, nane Hamangkhung-aphuii pha Dufuii ro.
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Ji-è Isu è ibuii ragung shii giung, hì pha miyao ne hanyie shii de ayao dang rabo.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Ji è rek pha idoh shii, Isu ne phiing hà wuii srane ai è chiid pho thek shii awai moe hà ho, chiih-è ithek de ai moe shii wuii thog.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Thiichiih shii, Isu è snanyi shii awai guaphasamoy rek pha gua. Ithek shii Isu è samoy rone beng ne ruii. Isu è yao, “Gune nathek shii gu rog luagieng pha gua ro. Ji-è gune ithek shii de gu miyao ji yao pha gai hà de wuii yi pha ro.
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 Nathek shii ibuii ragungthek khia pha riichai um ruii phro.”
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Ai samoy snanyi ne Simon (Isu è aishii Phithar beng ne ruii phro);
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 Jems nane ai ikhuii Jon, Zebedi pha dufuii (Isu è isa shii Boanerges beng ne ruii, ji pha ibeng ne hakhliing pha bran rone ibeng phi).
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Andrew, Philiph, Bortholomeu, Methiu. Thomas, Jems Alphayus pha dufuii, Thadaeu, Simon thiig shii dumuii rek pha ji ro,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 Chiih-è, Judas Iskharioth hanyie è Isu shii zum yi pha samoy ji ro.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Ji è rek pha idoh è, Isu ne dinne hò hà dun thog, dinne ji è rek pha ibrog boh è wuii thog mage ne Isu chiih-è airo samoythek ne michie chie pha de ajo dang pha re dun ro.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Ai haliingpho è ji yoi mage ne Isu shii idoh noh pha wuii thog dun. Nyieliieshii, ithek è bajo yao ramuii, Ai ne biu dun ro.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Jerusalem è wuii pha Iphey yua pha masdothek è yao, “Aishii ne sakhathong um ro, ji pha sakhathong ne ibuii boh ji ro, jiè ai ne ibuii shii fuang khia yi pha blu phi ro.”
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Ji-è Isu ithek shii ho srane ithek shii najang è shan ne yao phro: Khi è rek ne sakhathong è sakhathong shii khia mua mage phlei?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Soh chung gui rai ne che dun arone, ji pha thiig ne idang adung mua pha rai dun phro.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Haliing chung adung pha gui rai arone, ji pha haliing ne idang adung pha che dun phro.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Ji-è sakhathong pha sajathua pho chung de gui rai arone, ji pha sakhathong thek de adung rai phro, chiih-è ji pha sajathua ne idang arai mua phro.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 “Hanyie de gang bran shii zum ne ajoi sapho shii ne, ji pha gang hò hà mogo agow mua phro.”
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 Gu nathek shii izai yao phro, branthek pha zab layogthek, chiih-è khama pha Hamangkhung-aphuii shii buii yao pha thek ne nyakhung phi phro.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Jishii, hanyie è Ragung gang shii awie pha gidieg rek pho shii ne khuchung de akhung phi phro. Nyieliieshii, ai ne idang rai pha layog rek phro.
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Isu ji yao pha ne, ithek è aishii ne ibuii ragung um rone yao phi ne ji miyao phi ro.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Ji è re pha idoh è, Isu pha amuii chiih-è ikhuiithek wuii thog ruii phro. Ithek ne sibiang hà riu srane Isu shii si pha rone mua thoh ge phro.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Isu moe shii dug pha ibrogthek è Isu shii yao, riig mage bo! Na amuii chiih-è na khuiinothek chiih-è na bumuiithek ne na shii si pha sibiang hà riu ne khan ramuii ro.
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Isu è ithek shii chang, “Hanyie ne gu amuii lei? Hanyie ne gu ikhuii lei?”
33 Jesus perguntou:
34 Isu è khama jia ai moe shii dug pho shii riig srane yao, “Riig mage bo, gu amuii ne hìthek ro, chiih-è gu khuiinothek hì ro.
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Gu amuiithek, gu khuiinothek chiih-è gu bumuii ne hanyiethek è Hamangkhung-aphuii è nyie chiid pha ji rek pho ji ro.”
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.