Lucas 6
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVI
1 Jewish Thung pha Inai shii Isu yi phiug raig è dong srane luaramuii shii. Airo samoy pho è raig pha iwoi ji pho srane wad shii nan ne chie.
1 Certo sábado, enquanto Jesus passava pelas lavouras de cereal, seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas com as mãos, comendo os grãos.
2 Giak Pharisithek è sai, ithek ne Iphey shii arek rabo ne zen pha duiine Jewish Thung pha Inai shii hì thek ne nyie rek phlei?
2 Alguns fariseus perguntaram: "Por que vocês estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
3 Isu è ithek shii chang, “Nathek ne Dawid nane ai branthek chi-iyiy mage shii nyie rek pha ji atham ba bey?
3 Jesus lhes respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi, quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 Ai è Hamangkhung-aphuii hò hà wuii srane, Hamangkhung-aphuii shii zud pha iweb ji yie srane chie, chiih-è awai bran shii de phi ne chie yi. Thiichiih shii zud pha iweb ne phabi michie mua bie ro, gai hanyie è ji chie pha ne Iphey shii chun pha rek phro.”
4 Ele entrou na casa de Deus e, tomando os pães da Presença, comeu o que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
5 Chiih-è Isu ne iidohhè yao, “Bran Dufuii ne Jewish Thung pha Inai pha Ithong ro.”
5 E então lhes disse: "O Filho do homem é Senhor do sábado".
6 Dinpha Jewish Thung pha Inai shii Isu Jewthek misiahò hà wuii srane ithek shii yua. Thiisa hà wad phazoy shii slemriie pha bran de jia um.
6 Noutro sábado, ele entrou na sinagoga e começou a ensinar; estava ali um homem cuja mão direita era atrofiada.
7 Giak Iphey yua pha masdothek nane giak Pharisithek ne Isu è chun pha blia rek muii rone nin yang mage ne Jewish Thung pha Inai shii gang phi bey ne wie riig ne rai.
7 Os fariseus e os mestres da lei estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
8 Ji shii Isu è ithek munow jithek thieg mage ne bran jishii yao, “Jai srane ibi hà wuii mage bo.” Ji pha bran ji è jai srane thiichiih shii riu.
8 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio". Ele se levantou e foi.
9 Chiihphado Isu è aishii yao, “Gu na shii sai, Jewish Thung pha Inai gethek Iphey shii nyie rek pha zen ga? Nong phi pha ji bey? Asi pha chun phi ji bey? Bran shii ragia rek phi pha ji bey? Asi pha chun phi pha ji bey?”
9 Jesus lhes disse: "Eu lhes pergunto: o que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou destruí-la? "
10 Ai è ithek shii zab shan ne riig srane ji pha bran shii yao, “Naro wad phia mage bo.” Ai è ji è rek, chiih-è ai wad de wie rey dun.
10 Então, olhou para todos os que estavam à sua volta e disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
11 Ithek ne ji riig srane bajo lijieg ne Isu shii nyie rek sha pha fuang hà dun ne awaithek chung nung rai.
11 Mas eles ficaram furiosos e começaram a discutir entre si o que poderiam fazer contra Jesus.
12 Ji pha ishak shii Isu yi phiingduii hà sia pha wuii ne thiisa hà ji pha habiu zab Hamangkhung-aphuii shii sia ne rai.
12 Num daqueles dias, Jesus saiu para o monte a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Hanai rey mage shii ai è awai samoythek shii awai moe hà ho srane snanyi shii gua, ai è ithek shii guaphasamoythek ro è beng ne ruii:
13 Ao amanhecer, chamou seus discípulos e escolheu doze deles, a quem também designou como apóstolos:
14 ithek ne Simon (hanyie shii ai è Phithar ro è de beng) chiih-è ikhuii Andrew shii; Jems nane Jon, Philiph nane Bartholomew,
14 Simão, a quem deu o nome de Pedro; seu irmão André; Tiago; João; Filipe; Bartolomeu;
15 Methiu nane Thomas, Alphayus pha dufuii Jems, chiih-è Simon (hanyie shii thiig moe pha bran rone ho muii pha ji),
15 Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado zelote;
16 Jems pha dufuii Judas, chiih-è Judas Iskharioth hanyie è khlam rek pha ji thek ro.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 Isu yi awairo guaphasamoythek rog phiing è thazam dun thog shii, ai yi ilieg pha ithua shii samoythek ibrog rog shii awairo boh pha samoythek rog shii riu, ji pha branthek ne Judea pho chiih-è Jerusalem pho chiih-è Thaire nane Sidon pha khamuii ring pha rajan phothek ro;
17 Jesus desceu com eles e parou num lugar plano. Estava ali muitos dos seus discípulos e imensa multidão procedente de toda a Judéia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom;
18 ithek ne airo miyao yoi pha chiih-è awaithek ro miiriie ji wie rek yi pha wuii phro. Chiih-è ibuii ragung è diig phi phothek de thiichiih wuii ne gang dun.
18 que vieram para ouvi-lo e serem curadas de suas doenças. Os que eram perturbados por espíritos imundos ficaram curados,
19 Zab pha branthek è aishii khoh pha bidiang, nyieliieshii ai blu fuang khia ne ithek shii gang rek yi pha rek.
19 e todos procuravam tocar nele, porque dele saía poder que curava a todos.
20 Isu è awai samoythek shii riig srane yao pha,
20 Olhando para os seus discípulos, ele disse: "Bem-aventurados vocês os pobres, pois a vocês pertence o Reino de Deus.
21 Sang bo nathek ne thiih shii chi-iyiy pho ne,
21 Bem-aventurados vocês, que agora têm fome, pois serão satisfeitos. Bem-aventurados vocês, que agora choram, pois haverão de rir.
22 Nyieliieshii Bran Dufuii chiang è nathek shii bran è amiie ruii arone, chiih-è nathek shii snai ruii arone, chiih-è nathek shii makhakriing rek ruii arone, chiih-è nathek shii awie rone yao ruii arone ithek ne sang mage bo!
22 Bem-aventurados serão vocês, quando os odiarem, expulsarem e insultarem, e eliminarem o nome de vocês, como sendo mau, por causa do Filho do homem.
23 Lised boh ji rey mage shii, lubo ji shii siu bo, nyieliieshii Hamangkhung hà boh lasen ne na shii ruii phi ro. Ithek blang è chaigthek shii de ji duiine rek ro.
23 "Regozijem-se nesse dia e saltem de alegria, porque grande é a recompensa de vocês no céu. Pois assim os antepassados deles trataram os profetas.
24 Jishii thiih shii bukho shak pho ne khama thiig rey ruii phro;
24 "Mas ai de vocês, os ricos, pois já receberam sua consolação.
25 Thiih ley um pho nathek shii ne khama thiig rey ruii phro;
25 Ai de vocês, que agora têm fartura, porque passarão fome. Ai de vocês, que agora riem, pois haverão de se lamentar e chorar.
26 “Thiih shii branthek è nathek shii wie yao ruii arone khama thiig ruii phro; ithek ro blangthek de ji duiine khlam pha chaigpho miyao chiang è yao ruii.
26 Ai de vocês, quando todos falarem bem de vocês, pois assim os antepassados deles trataram os falsos profetas".
27 “Jishii gu miyao nuii pho ithek shii yao phro: nawai shuangthek shii miie mage bo, na shii awie pha rek pho shii wie rek mage bo,
27 "Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: Amem os seus inimigos, façam o bem aos que os odeiam,
28 Hanyie è ithek shii muchocho arone, ithek shii khirzey phi bo, chiih-è hanyie è nathek shii gidieg rek arone ithek chiang sia phi bo.
28 abençoem os que os amaldiçoam, orem por aqueles que os maltratam.
29 Chiih-è hanyie magunde na mizia jia shii phey arone, dinne de naro yoh pha mizia hà de choi bo; chiih-è naro rugud gaithek yie dun arone naro phadiig de yie yi bo.
29 Se alguém lhe bater numa face, ofereça-lhe também a outra. Se alguém lhe tirar a capa, não o impeça de tirar-lhe a túnica.
30 Hanyie è na shii nyie lia magunde aishii phi bo, chiih-è hanyie è naro nyie yie dun magunde idoh phi pha alia rabo.
30 Dê a todo o que lhe pedir, e se alguém tirar o que pertence a você, não lhe exija que o devolva.
31 Na è gaithek shii nawai shii khi-èrek yi pha now pha duiine ithek shii de ji rek phi bo.
31 Como vocês querem que os outros lhes façam, façam também vocês a eles.
32 “Nathek shii hanyie è miie jishii nathek è miie bie arone? Khi-èrek ne nathek shii khirzey mua mage phlei? Layog phothek rang de ithek shii miie pho shii ne ithek de miie phi.
32 "Que mérito vocês terão, se amarem aos que os amam? Até os ‘pecadores’ amam aos que os amam.
33 Chiih-è hanyie nathek è ithek shii wie rek jishii wie rek bie arone, nathek ne khi-èrek ne khirzey mua mage phlei? Jine layogphothek rang de rek!
33 E que mérito terão, se fizerem o bem àqueles que são bons para com vocês? Até os ‘pecadores’ agem assim.
34 Chiih-è ithek hanyie è idoh mua pha luthong ne jishii chei bie phi arone, khi-èrek ne khirzey mua mage phlei? Nyieliieshii layog pho rang de layog phothek shii chei ne idoh yi din!
34 E que mérito terão, se emprestarem a pessoas de quem esperam devolução? Até os ‘pecadores’ emprestam a ‘pecadores’, esperando receber devolução integral.
35 Asi! Nawaithek mak shii miie bo chiih-è ithek shii wie rek bo; chei phi srane, idoh mua pha aluthong rabo. Chiihphado nathek shii ne boh lasen um ruii phro, chiih-è nathek ne bajo giu pha Hamangkhung-aphuii pha dufuii rey ruii phro. Ai ne laso aphi pho shii nane layog phothek lakhung shii wie phro.
35 Amem, porém, os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles, sem esperar receber nada de volta. Então, a recompensa que terão será grande e vocês serão filhos do Altíssimo, porque ele é bondoso para com os ingratos e maus.
36 Nawaithek Aphuii è bushun rek pha duiine bajo bushun rek bo.
36 Sejam misericordiosos, assim como o Pai de vocês é misericordioso".
37 “Gaithek shii achua rabo, ji arone Hamangkhung-aphuii è de nathek shii de achua phro, chiih-è khi shii athe rabo, ji arone nathek shii de Hamangkhung-aphuii è athe ruii phro; gai shii khung phi bo, ji arone Hamangkhung-aphuii è na shii de khung phi phro.
37 "Não julguem, e vocês não serão julgados. Não condenem, e não serão condenados. Perdoem, e serão perdoados.
38 Gai shii phi bo, ji arone Hamangkhung-aphuii è na shii de phi ruii phro. Hì ne izai chak ro, na shii ne briie ley pha mua ruii phro, na è nyakhoh mua ne khuchung de amuii ba pha nong ji ne na laluii shii thoi ruii phro, na è gai shii chua pha briie ji è, Hamangkhung-aphuii è na shii de chua ruii phro.”
38 Dêem, e lhes será dado: uma boa medida, calcada, sacudida e transbordante será dada a vocês. Pois a medida que usarem, também será usada para medir vocês".
39 Isu è ithek shii hì pha najang è yao: “Miegthipho è miegthi shii noh ne alua mua phro; ai è noh ne lua magunde nyimanyi nyahiung hà chiih dun phro.
39 Jesus fez também a seguinte comparação: "Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco?
40 Samoythek ne masdo è boh asi ro, jishii samoythek è zab dab ched mage ne, masdo duiine nyarey mua phro.
40 O discípulo não está acima do seu mestre, mas todo aquele que for bem preparado será como o seu mestre.
41 “Na nawai mieg shii iphen han srane, nawai khuii ro iphen ji riig ne nyie rek ne yao phlei?
41 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
42 Nawai iphen aphan bi pha nyie khi-èrek ne nawai khuiinothek shii yao phiilei? Gu khuiinothek wo! Na mieg shii iphen um pha ji ne gu shii phan yi bo. Lawasdai nathek! Igobi nane nawai mieg pha iphen ji phan bi bo, chiih-è na ne wie riig mua srane, nawai khuiinothek ro mieg iphen de wie doh ne nyaphan mua phi phro.
42 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Irmão, deixe-me tirar o cisco do seu olho’, se você mesmo não consegue ver a viga que está em seu próprio olho? Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão".
43 “Hingmuii wie ne awie pha iwoi awoi phro, ji duiine hingmuii awie pha è de iwoi wie awoi phro.
43 "Nenhuma árvore boa dá fruto ruim, nenhuma árvore ruim dá fruto bom.
44 Zab pha hingmuii ne iwoi woi ruii pha ji è thieg ruii phro; na ne khuchung magunde migem biing è iphem apho phro, chiih-è khuchung magunde migem biing è angur awoi phro.
44 Toda árvore é reconhecida por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de ervas daninhas.
45 Bran wie ne lubu liing hà de wie khrab ne fuang hà dun ne wie khia ruii phro; bran awie pho ne lubu liing hà awie pha khrab ne fuang hà de awie pha khia ruii phro. Ji-è lubu hà nyie now lei ne sem hà è de ji yao ruii phro.
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro que está em seu coração, e o homem mau tira coisas más do mal que está em seu coração, porque a sua boca fala do que está cheio o coração".
46 “Gu è nyie yao pha ji ne thuh de arek ba pha rek srane, nathek gu shii ‘Ithong’ Ithong ro è yao ne nyie rek pha ho phlei?
46 "Por que vocês me chamam ‘Senhor, Senhor’ e não fazem o que eu digo?
47 Hanyie è gu shii wuii srane gu miyaogamthek nuii ne lubu hà ruii arone ai ne hanyie ga gu nathek shii doh yi phro.
47 Eu lhes mostrarei a que se compara aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Ai ne hanyie è sak shii icho chog ne awai hò rung pha sarong zieg pha duiine ro, khamuii è khed ne jao magunde ji pha hò ne asid phro, nyieliieshii hì ne chuh rung dun.
48 É como um homem que, ao construir uma casa, cavou fundo e colocou os alicerces na rocha. Quando veio a inundação, a torrente deu contra aquela casa, mas não a conseguiu abalar, porque estava bem construída.
49 Jishii hanyie è gu miyaogamthek nuii srane jishii alua pho ne hanyie è awai hò rung shii sarong wie azieg pha rung pha duiine ro; khokhed ne ji pha hò shii jao mage shii hò ji ne jog chuak dun, ji è chuak mage ne zab è de awiedang pha chuakbraig dun.”
49 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as pratica, é como um homem que construiu uma casa sobre o chão, sem alicerces. No momento em que a torrente deu contra aquela casa, ela caiu, e a sua destruição foi completa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.