Lucas 6

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jewish Thung pha Inai shii Isu yi phiug raig è dong srane luaramuii shii. Airo samoy pho è raig pha iwoi ji pho srane wad shii nan ne chie.
1 E sucedeu que, no segundo shabat após o primeiro, ele passou entre os campos de trigo; e os seus discípulos arrancaram espigas de trigo e, esfregando-as nas mãos, as comiam.
2 Giak Pharisithek è sai, ithek ne Iphey shii arek rabo ne zen pha duiine Jewish Thung pha Inai shii hì thek ne nyie rek phlei?
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos dias do shabat?
3 Isu è ithek shii chang, “Nathek ne Dawid nane ai branthek chi-iyiy mage shii nyie rek pha ji atham ba bey?
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Não lestes o que fez Davi quando estava com fome, ele e os que estavam com ele?
4 Ai è Hamangkhung-aphuii hò hà wuii srane, Hamangkhung-aphuii shii zud pha iweb ji yie srane chie, chiih-è awai bran shii de phi ne chie yi. Thiichiih shii zud pha iweb ne phabi michie mua bie ro, gai hanyie è ji chie pha ne Iphey shii chun pha rek phro.”
4 Como ele entrou na casa de Deus, e tomou e comeu os pães da proposição, e deu também aos que estavam com ele, dos quais não é lícito comer senão aos sacerdotes?
5 Chiih-è Isu ne iidohhè yao, “Bran Dufuii ne Jewish Thung pha Inai pha Ithong ro.”
5 E dizia-lhes: O Filho do homem é o Senhor também do shabat.
6 Dinpha Jewish Thung pha Inai shii Isu Jewthek misiahò hà wuii srane ithek shii yua. Thiisa hà wad phazoy shii slemriie pha bran de jia um.
6 E aconteceu também em outro shabat, que ele entrou na sinagoga e ensinava; e havia ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 Giak Iphey yua pha masdothek nane giak Pharisithek ne Isu è chun pha blia rek muii rone nin yang mage ne Jewish Thung pha Inai shii gang phi bey ne wie riig ne rai.
7 E os escribas e fariseus observavam-no, se ele o curaria no dia do shabat, para que eles pudessem encontrar uma acusação contra ele.
8 Ji shii Isu è ithek munow jithek thieg mage ne bran jishii yao, “Jai srane ibi hà wuii mage bo.” Ji pha bran ji è jai srane thiichiih shii riu.
8 Mas ele conhecia os seus pensamentos, e disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé no meio. E ele levantando-se, ficou em pé.
9 Chiihphado Isu è aishii yao, “Gu na shii sai, Jewish Thung pha Inai gethek Iphey shii nyie rek pha zen ga? Nong phi pha ji bey? Asi pha chun phi ji bey? Bran shii ragia rek phi pha ji bey? Asi pha chun phi pha ji bey?”
9 Então, Jesus lhes disse: Eu quero vos perguntar uma coisa: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida ou destruí-la?
10 Ai è ithek shii zab shan ne riig srane ji pha bran shii yao, “Naro wad phia mage bo.” Ai è ji è rek, chiih-è ai wad de wie rey dun.
10 E, olhando para todos em redor, ele disse ao homem: Estende a tua mão. E ele assim o fez, e a sua mão foi restaurada, sã como a outra.
11 Ithek ne ji riig srane bajo lijieg ne Isu shii nyie rek sha pha fuang hà dun ne awaithek chung nung rai.
11 E eles ficaram cheios de furor, e uns com os outros conversavam sobre o que eles poderiam fazer a Jesus.
12 Ji pha ishak shii Isu yi phiingduii hà sia pha wuii ne thiisa hà ji pha habiu zab Hamangkhung-aphuii shii sia ne rai.
12 E aconteceu que, naqueles dias ele subiu ao monte para orar, e ele passou a noite toda orando a Deus.
13 Hanai rey mage shii ai è awai samoythek shii awai moe hà ho srane snanyi shii gua, ai è ithek shii guaphasamoythek ro è beng ne ruii:
13 E quando já era dia, ele chamou a si os seus discípulos; e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 ithek ne Simon (hanyie shii ai è Phithar ro è de beng) chiih-è ikhuii Andrew shii; Jems nane Jon, Philiph nane Bartholomew,
14 Simão (a quem ele também chamou Pedro), e André, seu irmão, Tiago e João, Filipe e Bartolomeu,
15 Methiu nane Thomas, Alphayus pha dufuii Jems, chiih-è Simon (hanyie shii thiig moe pha bran rone ho muii pha ji),
15 Mateus e Tomé, Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote,
16 Jems pha dufuii Judas, chiih-è Judas Iskharioth hanyie è khlam rek pha ji thek ro.
16 e Judas, irmão de Tiago, e Judas Iscariotes, que também foi o traidor.
17 Isu yi awairo guaphasamoythek rog phiing è thazam dun thog shii, ai yi ilieg pha ithua shii samoythek ibrog rog shii awairo boh pha samoythek rog shii riu, ji pha branthek ne Judea pho chiih-è Jerusalem pho chiih-è Thaire nane Sidon pha khamuii ring pha rajan phothek ro;
17 E, descendo com eles, parou em uma planície, na companhia de seus discípulos, e uma grande multidão de povo de toda a Judeia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo, e para serem curados das suas enfermidades,
18 ithek ne airo miyao yoi pha chiih-è awaithek ro miiriie ji wie rek yi pha wuii phro. Chiih-è ibuii ragung è diig phi phothek de thiichiih wuii ne gang dun.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos, e eles eram curados.
19 Zab pha branthek è aishii khoh pha bidiang, nyieliieshii ai blu fuang khia ne ithek shii gang rek yi pha rek.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía virtude dele, e curava a todos.
20 Isu è awai samoythek shii riig srane yao pha,
20 E ele levantando os olhos para os seus discípulos, disse: Abençoados sois vós, os pobres; porque vosso é o reino de Deus.
21 Sang bo nathek ne thiih shii chi-iyiy pho ne,
21 Abençoados sois vós, que agora tendes fome; porque sereis fartos. Abençoados sois vós, que agora chorais; porque haveis de rir.
22 Nyieliieshii Bran Dufuii chiang è nathek shii bran è amiie ruii arone, chiih-è nathek shii snai ruii arone, chiih-è nathek shii makhakriing rek ruii arone, chiih-è nathek shii awie rone yao ruii arone ithek ne sang mage bo!
22 Abençoados sereis quando os homens vos odiarem, e quando eles vos separarem da sua companhia, e vos insultarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do homem.
23 Lised boh ji rey mage shii, lubo ji shii siu bo, nyieliieshii Hamangkhung hà boh lasen ne na shii ruii phi ro. Ithek blang è chaigthek shii de ji duiine rek ro.
23 Regozijai-vos nesse dia, e salteis de alegria, porque eis que é grande a vossa recompensa no céu; porque de maneira semelhante faziam os seus pais aos profetas.
24 Jishii thiih shii bukho shak pho ne khama thiig rey ruii phro;
24 Mas ai de vós que sois ricos! Porque já recebestes a vossa consolação.
25 Thiih ley um pho nathek shii ne khama thiig rey ruii phro;
25 Ai de vós que estais fartos! Porque tereis fome. Ai de vós que agora rides! Porque haveis de lamentar e chorar.
26 “Thiih shii branthek è nathek shii wie yao ruii arone khama thiig ruii phro; ithek ro blangthek de ji duiine khlam pha chaigpho miyao chiang è yao ruii.
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós! Porque assim faziam seus pais aos falsos profetas.
27 “Jishii gu miyao nuii pho ithek shii yao phro: nawai shuangthek shii miie mage bo, na shii awie pha rek pho shii wie rek mage bo,
27 Mas a vós que ouvis, eu digo: Amai aos vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam;
28 Hanyie è ithek shii muchocho arone, ithek shii khirzey phi bo, chiih-è hanyie è nathek shii gidieg rek arone ithek chiang sia phi bo.
28 abençoai os que vos amaldiçoam, e orai pelos que vos maltratam.
29 Chiih-è hanyie magunde na mizia jia shii phey arone, dinne de naro yoh pha mizia hà de choi bo; chiih-è naro rugud gaithek yie dun arone naro phadiig de yie yi bo.
29 Ao que te ferir em uma face, oferece-lhe também a outra; e ao que te tomar a capa, não o proíba de tirar-te a túnica também.
30 Hanyie è na shii nyie lia magunde aishii phi bo, chiih-è hanyie è naro nyie yie dun magunde idoh phi pha alia rabo.
30 Dá para cada homem que te pedir; e aquele que levar os teus bens, não lhe exijas que os devolva.
31 Na è gaithek shii nawai shii khi-èrek yi pha now pha duiine ithek shii de ji rek phi bo.
31 E assim como quereis que os homens vos façam, fazei-lhes igualmente.
32 “Nathek shii hanyie è miie jishii nathek è miie bie arone? Khi-èrek ne nathek shii khirzey mua mage phlei? Layog phothek rang de ithek shii miie pho shii ne ithek de miie phi.
32 Porque, se amardes aos que vos amam, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também amam os que os amam.
33 Chiih-è hanyie nathek è ithek shii wie rek jishii wie rek bie arone, nathek ne khi-èrek ne khirzey mua mage phlei? Jine layogphothek rang de rek!
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também fazem o mesmo.
34 Chiih-è ithek hanyie è idoh mua pha luthong ne jishii chei bie phi arone, khi-èrek ne khirzey mua mage phlei? Nyieliieshii layog pho rang de layog phothek shii chei ne idoh yi din!
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também emprestam aos pecadores, para receberem novamente outro tanto.
35 Asi! Nawaithek mak shii miie bo chiih-è ithek shii wie rek bo; chei phi srane, idoh mua pha aluthong rabo. Chiihphado nathek shii ne boh lasen um ruii phro, chiih-è nathek ne bajo giu pha Hamangkhung-aphuii pha dufuii rey ruii phro. Ai ne laso aphi pho shii nane layog phothek lakhung shii wie phro.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei bem, e emprestai, sem nada esperardes de volta, e será grande a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é bondoso para com os ingratos e para com os maus.
36 Nawaithek Aphuii è bushun rek pha duiine bajo bushun rek bo.
36 Sede, pois, misericordiosos, assim como vosso Pai também é misericordioso.
37 “Gaithek shii achua rabo, ji arone Hamangkhung-aphuii è de nathek shii de achua phro, chiih-è khi shii athe rabo, ji arone nathek shii de Hamangkhung-aphuii è athe ruii phro; gai shii khung phi bo, ji arone Hamangkhung-aphuii è na shii de khung phi phro.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 Gai shii phi bo, ji arone Hamangkhung-aphuii è na shii de phi ruii phro. Hì ne izai chak ro, na shii ne briie ley pha mua ruii phro, na è nyakhoh mua ne khuchung de amuii ba pha nong ji ne na laluii shii thoi ruii phro, na è gai shii chua pha briie ji è, Hamangkhung-aphuii è na shii de chua ruii phro.”
38 dai, e vos será dado, boa medida, prensada, sacudida e transbordante, os homens vos darão no vosso regaço; porque com a mesma medida com que medirdes vos medirão novamente.
39 Isu è ithek shii hì pha najang è yao: “Miegthipho è miegthi shii noh ne alua mua phro; ai è noh ne lua magunde nyimanyi nyahiung hà chiih dun phro.
39 E falou-lhes uma parábola: Pode um cego conduzir um cego? Não cairão ambos na cova?
40 Samoythek ne masdo è boh asi ro, jishii samoythek è zab dab ched mage ne, masdo duiine nyarey mua phro.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 “Na nawai mieg shii iphen han srane, nawai khuii ro iphen ji riig ne nyie rek ne yao phlei?
41 E por que tu reparas no cisco que está no olho de teu irmão, e não reparas na viga que está no teu próprio olho?
42 Nawai iphen aphan bi pha nyie khi-èrek ne nawai khuiinothek shii yao phiilei? Gu khuiinothek wo! Na mieg shii iphen um pha ji ne gu shii phan yi bo. Lawasdai nathek! Igobi nane nawai mieg pha iphen ji phan bi bo, chiih-è na ne wie riig mua srane, nawai khuiinothek ro mieg iphen de wie doh ne nyaphan mua phi phro.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o cisco que está no teu olho, não reparando tu mesmo na viga que está no teu próprio olho? Hipócrita, tira primeiro a viga do teu próprio olho, e, então, verás claramente para tirar o cisco que está no olho de teu irmão.
43 “Hingmuii wie ne awie pha iwoi awoi phro, ji duiine hingmuii awie pha è de iwoi wie awoi phro.
43 Porque não há árvore boa que produza mau fruto, nem árvore má que produza bom fruto.
44 Zab pha hingmuii ne iwoi woi ruii pha ji è thieg ruii phro; na ne khuchung magunde migem biing è iphem apho phro, chiih-è khuchung magunde migem biing è angur awoi phro.
44 Porque toda árvore é reconhecida pelo seu próprio fruto. Porque dos espinheiros o homem não colhe figos, nem de um arbusto se colhe uvas.
45 Bran wie ne lubu liing hà de wie khrab ne fuang hà dun ne wie khia ruii phro; bran awie pho ne lubu liing hà awie pha khrab ne fuang hà de awie pha khia ruii phro. Ji-è lubu hà nyie now lei ne sem hà è de ji yao ruii phro.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o que é bom, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração tira o que é mau; porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 “Gu è nyie yao pha ji ne thuh de arek ba pha rek srane, nathek gu shii ‘Ithong’ Ithong ro è yao ne nyie rek pha ho phlei?
46 E por que me chamais, Senhor, Senhor, e não fazeis as coisas que eu digo?
47 Hanyie è gu shii wuii srane gu miyaogamthek nuii ne lubu hà ruii arone ai ne hanyie ga gu nathek shii doh yi phro.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem ele é semelhante;
48 Ai ne hanyie è sak shii icho chog ne awai hò rung pha sarong zieg pha duiine ro, khamuii è khed ne jao magunde ji pha hò ne asid phro, nyieliieshii hì ne chuh rung dun.
48 ele é semelhante a um homem que edificou uma casa, e cavou fundo, e pôs os alicerces sobre a rocha; e, vindo a enchente, a corrente batia veementemente sobre aquela casa, e não a pôde abalar, pois esta estava fundada sobre a rocha.
49 Jishii hanyie è gu miyaogamthek nuii srane jishii alua pho ne hanyie è awai hò rung shii sarong wie azieg pha rung pha duiine ro; khokhed ne ji pha hò shii jao mage shii hò ji ne jog chuak dun, ji è chuak mage ne zab è de awiedang pha chuakbraig dun.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra, sem alicerces; na qual a corrente batia veementemente, e imediatamente desabou; e foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.