Lucas 6
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARIB
1 Jewish Thung pha Inai shii Isu yi phiug raig è dong srane luaramuii shii. Airo samoy pho è raig pha iwoi ji pho srane wad shii nan ne chie.
1 E sucedeu que, num dia de sábado, passava Jesus pelas searas; e seus discípulos iam colhendo espigas e, debulhando-as com as mãos, as comiam.
2 Giak Pharisithek è sai, ithek ne Iphey shii arek rabo ne zen pha duiine Jewish Thung pha Inai shii hì thek ne nyie rek phlei?
2 Alguns dos fariseus, porém, perguntaram; Por que estais fazendo o que não é lícito fazer nos sábados?
3 Isu è ithek shii chang, “Nathek ne Dawid nane ai branthek chi-iyiy mage shii nyie rek pha ji atham ba bey?
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 Ai è Hamangkhung-aphuii hò hà wuii srane, Hamangkhung-aphuii shii zud pha iweb ji yie srane chie, chiih-è awai bran shii de phi ne chie yi. Thiichiih shii zud pha iweb ne phabi michie mua bie ro, gai hanyie è ji chie pha ne Iphey shii chun pha rek phro.”
4 Como entrou na casa de Deus, tomou os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão só aos sacerdotes, e deles comeu e deu também aos companheiros?
5 Chiih-è Isu ne iidohhè yao, “Bran Dufuii ne Jewish Thung pha Inai pha Ithong ro.”
5 Também lhes disse: O Filho do homem é Senhor do sábado.
6 Dinpha Jewish Thung pha Inai shii Isu Jewthek misiahò hà wuii srane ithek shii yua. Thiisa hà wad phazoy shii slemriie pha bran de jia um.
6 Ainda em outro sábado entrou na sinagoga, e pôs-se a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 Giak Iphey yua pha masdothek nane giak Pharisithek ne Isu è chun pha blia rek muii rone nin yang mage ne Jewish Thung pha Inai shii gang phi bey ne wie riig ne rai.
7 E os escribas e os fariseus observavam-no, para ver se curaria em dia de sábado, para acharem de que o acusar.
8 Ji shii Isu è ithek munow jithek thieg mage ne bran jishii yao, “Jai srane ibi hà wuii mage bo.” Ji pha bran ji è jai srane thiichiih shii riu.
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé aqui no maio. E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Chiihphado Isu è aishii yao, “Gu na shii sai, Jewish Thung pha Inai gethek Iphey shii nyie rek pha zen ga? Nong phi pha ji bey? Asi pha chun phi ji bey? Bran shii ragia rek phi pha ji bey? Asi pha chun phi pha ji bey?”
9 Disse-lhes, então, Jesus: Eu vos pergunto: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou tirá-la?
10 Ai è ithek shii zab shan ne riig srane ji pha bran shii yao, “Naro wad phia mage bo.” Ai è ji è rek, chiih-è ai wad de wie rey dun.
10 E olhando para todos em redor, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restabelecida.
11 Ithek ne ji riig srane bajo lijieg ne Isu shii nyie rek sha pha fuang hà dun ne awaithek chung nung rai.
11 Mas eles se encheram de furor; e uns com os outros conferenciam sobre o que fariam a Jesus.
12 Ji pha ishak shii Isu yi phiingduii hà sia pha wuii ne thiisa hà ji pha habiu zab Hamangkhung-aphuii shii sia ne rai.
12 Naqueles dias retirou-se para o monte a fim de orar; e passou a noite toda em oração a Deus.
13 Hanai rey mage shii ai è awai samoythek shii awai moe hà ho srane snanyi shii gua, ai è ithek shii guaphasamoythek ro è beng ne ruii:
13 Depois do amanhecer, chamou seus discípulos, e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 ithek ne Simon (hanyie shii ai è Phithar ro è de beng) chiih-è ikhuii Andrew shii; Jems nane Jon, Philiph nane Bartholomew,
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Methiu nane Thomas, Alphayus pha dufuii Jems, chiih-è Simon (hanyie shii thiig moe pha bran rone ho muii pha ji),
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Jems pha dufuii Judas, chiih-è Judas Iskharioth hanyie è khlam rek pha ji thek ro.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 Isu yi awairo guaphasamoythek rog phiing è thazam dun thog shii, ai yi ilieg pha ithua shii samoythek ibrog rog shii awairo boh pha samoythek rog shii riu, ji pha branthek ne Judea pho chiih-è Jerusalem pho chiih-è Thaire nane Sidon pha khamuii ring pha rajan phothek ro;
17 E Jesus, descendo com eles, parou num lugar plano, onde havia não só grande número de seus discípulos, mas também grande multidão do povo, de toda a Judéia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo e serem curados das suas doenças;
18 ithek ne airo miyao yoi pha chiih-è awaithek ro miiriie ji wie rek yi pha wuii phro. Chiih-è ibuii ragung è diig phi phothek de thiichiih wuii ne gang dun.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos ficavam curados.
19 Zab pha branthek è aishii khoh pha bidiang, nyieliieshii ai blu fuang khia ne ithek shii gang rek yi pha rek.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía dele poder que curava a todos.
20 Isu è awai samoythek shii riig srane yao pha,
20 Então, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia: Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus.
21 Sang bo nathek ne thiih shii chi-iyiy pho ne,
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir.
22 Nyieliieshii Bran Dufuii chiang è nathek shii bran è amiie ruii arone, chiih-è nathek shii snai ruii arone, chiih-è nathek shii makhakriing rek ruii arone, chiih-è nathek shii awie rone yao ruii arone ithek ne sang mage bo!
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, e quando vos expulsarem da sua companhia, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do homem.
23 Lised boh ji rey mage shii, lubo ji shii siu bo, nyieliieshii Hamangkhung hà boh lasen ne na shii ruii phi ro. Ithek blang è chaigthek shii de ji duiine rek ro.
23 Regozijai-vos nesse dia e exultai, porque eis que é grande o vosso galardão no céu; pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 Jishii thiih shii bukho shak pho ne khama thiig rey ruii phro;
24 Mas ai de vós que sois ricos! porque já recebestes a vossa consolação.
25 Thiih ley um pho nathek shii ne khama thiig rey ruii phro;
25 Ai de vós, os que agora estais fartos! porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides! porque vos lamentareis e chorareis.
26 “Thiih shii branthek è nathek shii wie yao ruii arone khama thiig ruii phro; ithek ro blangthek de ji duiine khlam pha chaigpho miyao chiang è yao ruii.
26 Ai de vós, quando todos os homens vos louvarem! porque assim faziam os seus pais aos falsos profetas.
27 “Jishii gu miyao nuii pho ithek shii yao phro: nawai shuangthek shii miie mage bo, na shii awie pha rek pho shii wie rek mage bo,
27 Mas a vós que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 Hanyie è ithek shii muchocho arone, ithek shii khirzey phi bo, chiih-è hanyie è nathek shii gidieg rek arone ithek chiang sia phi bo.
28 bendizei aos que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam.
29 Chiih-è hanyie magunde na mizia jia shii phey arone, dinne de naro yoh pha mizia hà de choi bo; chiih-è naro rugud gaithek yie dun arone naro phadiig de yie yi bo.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, não lhe negues também a túnica.
30 Hanyie è na shii nyie lia magunde aishii phi bo, chiih-è hanyie è naro nyie yie dun magunde idoh phi pha alia rabo.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 Na è gaithek shii nawai shii khi-èrek yi pha now pha duiine ithek shii de ji rek phi bo.
31 Assim como quereis que os homens vos façam, do mesmo modo lhes fazei vós também.
32 “Nathek shii hanyie è miie jishii nathek è miie bie arone? Khi-èrek ne nathek shii khirzey mua mage phlei? Layog phothek rang de ithek shii miie pho shii ne ithek de miie phi.
32 Se amardes aos que vos amam, que mérito há nisso? Pois também os pecadores amam aos que os amam.
33 Chiih-è hanyie nathek è ithek shii wie rek jishii wie rek bie arone, nathek ne khi-èrek ne khirzey mua mage phlei? Jine layogphothek rang de rek!
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que mérito há nisso? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 Chiih-è ithek hanyie è idoh mua pha luthong ne jishii chei bie phi arone, khi-èrek ne khirzey mua mage phlei? Nyieliieshii layog pho rang de layog phothek shii chei ne idoh yi din!
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, que mérito há nisso? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Asi! Nawaithek mak shii miie bo chiih-è ithek shii wie rek bo; chei phi srane, idoh mua pha aluthong rabo. Chiihphado nathek shii ne boh lasen um ruii phro, chiih-è nathek ne bajo giu pha Hamangkhung-aphuii pha dufuii rey ruii phro. Ai ne laso aphi pho shii nane layog phothek lakhung shii wie phro.
35 Amai, porém a vossos inimigos, fazei bem e emprestai, nunca desanimado; e grande será a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno até para com os integrantes e maus.
36 Nawaithek Aphuii è bushun rek pha duiine bajo bushun rek bo.
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 “Gaithek shii achua rabo, ji arone Hamangkhung-aphuii è de nathek shii de achua phro, chiih-è khi shii athe rabo, ji arone nathek shii de Hamangkhung-aphuii è athe ruii phro; gai shii khung phi bo, ji arone Hamangkhung-aphuii è na shii de khung phi phro.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados.
38 Gai shii phi bo, ji arone Hamangkhung-aphuii è na shii de phi ruii phro. Hì ne izai chak ro, na shii ne briie ley pha mua ruii phro, na è nyakhoh mua ne khuchung de amuii ba pha nong ji ne na laluii shii thoi ruii phro, na è gai shii chua pha briie ji è, Hamangkhung-aphuii è na shii de chua ruii phro.”
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos deitarão no regaço; porque com a mesma medida com que medis, vos medirão a vós.
39 Isu è ithek shii hì pha najang è yao: “Miegthipho è miegthi shii noh ne alua mua phro; ai è noh ne lua magunde nyimanyi nyahiung hà chiih dun phro.
39 E propôs-lhes também uma parábola: Pode porventura um cego guiar outro cego? não cairão ambos no barranco?
40 Samoythek ne masdo è boh asi ro, jishii samoythek è zab dab ched mage ne, masdo duiine nyarey mua phro.
40 Não é o discípulo mais do que o seu mestre; mas todo o que for bem instruído será como o seu mestre.
41 “Na nawai mieg shii iphen han srane, nawai khuii ro iphen ji riig ne nyie rek ne yao phlei?
41 Por que vês o argueiro no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 Nawai iphen aphan bi pha nyie khi-èrek ne nawai khuiinothek shii yao phiilei? Gu khuiinothek wo! Na mieg shii iphen um pha ji ne gu shii phan yi bo. Lawasdai nathek! Igobi nane nawai mieg pha iphen ji phan bi bo, chiih-è na ne wie riig mua srane, nawai khuiinothek ro mieg iphen de wie doh ne nyaphan mua phi phro.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 “Hingmuii wie ne awie pha iwoi awoi phro, ji duiine hingmuii awie pha è de iwoi wie awoi phro.
43 Porque não há árvore boa que dê mau fruto nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 Zab pha hingmuii ne iwoi woi ruii pha ji è thieg ruii phro; na ne khuchung magunde migem biing è iphem apho phro, chiih-è khuchung magunde migem biing è angur awoi phro.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois dos espinheiros não se colhem figos, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 Bran wie ne lubu liing hà de wie khrab ne fuang hà dun ne wie khia ruii phro; bran awie pho ne lubu liing hà awie pha khrab ne fuang hà de awie pha khia ruii phro. Ji-è lubu hà nyie now lei ne sem hà è de ji yao ruii phro.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o bem; e o homem mau, do seu mau tesouro tira o mal; pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
46 “Gu è nyie yao pha ji ne thuh de arek ba pha rek srane, nathek gu shii ‘Ithong’ Ithong ro è yao ne nyie rek pha ho phlei?
46 E por que me chamais: Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu vos digo?
47 Hanyie è gu shii wuii srane gu miyaogamthek nuii ne lubu hà ruii arone ai ne hanyie ga gu nathek shii doh yi phro.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante:
48 Ai ne hanyie è sak shii icho chog ne awai hò rung pha sarong zieg pha duiine ro, khamuii è khed ne jao magunde ji pha hò ne asid phro, nyieliieshii hì ne chuh rung dun.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala, e pôs os alicerces sobre a rocha; e vindo a enchente, bateu com ímpeto a torrente naquela casa, e não a pôde abalar, porque tinha sido bem edificada.
49 Jishii hanyie è gu miyaogamthek nuii srane jishii alua pho ne hanyie è awai hò rung shii sarong wie azieg pha rung pha duiine ro; khokhed ne ji pha hò shii jao mage shii hò ji ne jog chuak dun, ji è chuak mage ne zab è de awiedang pha chuakbraig dun.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a torrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.