Lucas 3

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Thiberius è Bisiu rek ne idam snaguii rey shii; Phonthius Philath yi Judea pha badri ro, chiih-è Galili thiig pha saja yi Herod ro, chiih-è ji pha soh Ithurea nane Thrachonithis pha saja yi Herod ikhuii Philiph ro; Chiih-è Abilene pha saja yi Lysanias ro,
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Chiih-è Anas nane Khaiaphas yi Kho Phabithek ro. Ji pha ishak shii Hamangkhung-aphuii miyaogam yi balimuang hà Zekharia dufuii Jon shii thog.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Ji-è Jon ne Jordan Khamuii ring pha zab soh è dong ne lua srane yao; nathek layog è khid ne khowo yi bo, “Chiihphado Hamangkhung-aphuii è ithek layog de khung phi phro.”
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Nyieliieshii hì pha miyao ne Aijaya jigigam shii zey ne um ro:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Zab pha gaphiek um ne de lim dun phro,
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Zab pha branthek de Hamangkhung-aphuii ro giawo doh ruii phro!’ ”
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Bran brogthek ne Jon è Khowo phi yi pha wuii thog mage shii. Ai è ithek shii yao, “Pham nathek!” “Hamangkhung-aphuii muthoh pha lago ji è nathek ne yoh mua phrone, nathek shii hanyie miyao lei?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Ji-è nathek ne layog è idoh khid rone doh yi pha bliathek rek mage bo. Chiih-è ithek ne Abraham ne ithek blang rone jao ne ayao chid rabo. Gu nathek shii izai yaodang phro, Hamangkhung-aphuii è hì pha lubao yi srane Abraham ro riingthek nyarab mua phro!
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Thabiu ne hing iriingthek shii che pha khriig rek ne ruiijong ro, iwoi wie awoi pha hingmuii shii ne zab che ne bai shii fen muii phro.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Branthek è aishii sai, “Ji arone, gathek ne nyie rek chid phlei?”
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Ai è chang, “Hanyie shii magunde phadiig nyie um arone jia yi oi pho shii phi bo, chiih-è hanyie shii magunde michie um arone gai shii de thang bo.”
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Mijin thanphothek de khowo yi pha wuii thog, chiih-è ithek è aishii sai, “Masdo, gathek ne nyie rek chid phlei?”
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Ai è ithek shii yao, “Nathek shii chua mua pha ji è huak pha athan rabo.”
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Siphahithek è de aishii sai, “Gathek chiang shii de nyie ga? Gathek ne nyie rek chid phlei?”
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Branthek è luthong pha ji ne boh rey ruii, chiih-è ithek ne Jon ne yang ne Masi ne bey rone inow.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Ji è Jon è zab shii yao, “Gu ne nathek shii kho è khowo phi bie, jishii gu è de bajo boh bran jia wuiiramuii ro. Gu ne ai lakhia thang de se mua sbo asi ro. Ai è nathek shii Ragung So nane bai è khowo phi phro.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Chiih-è awai rog shii de dasai um ro, doh jia ai ne phiug shii sai srane igam shii yoi rek srane awai haphuii hà chab ne ruii phro, chiih-è isug shii ne khuchunde anyia pha bai hà fen muii phro.”
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Bajo gai pha lumuii è rek srane Jon branthek shii Mua Wie ji yao, chiih-è ithek shii awaithek lumuii è lai bo ne khung ne yao.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Ji shii Jon è Herod badri shii giung, nyieliieshii ai è ikhuii ro yiy Herodia shii yie, chiih-è gai awie pha bliathek bajo rek.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Ji-è Herod ne din de buii rek ne Jon shii phatheg hà chab muii.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Zab pha branthek Khowo yie ched pha idoh shii, Isu è de Khowo yie. Chiih-è ai siaramuii shii, Hamangkhung de hong ruii,
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 Chiih-è Ragung So de thazam ai siu lakhung shii pha ro duiine wuii thog. Chiih-è Hamangkhung è yao ruii, “Na ne guro miie pha dufuii ro. Chiih-è gu ne na shii sang muii ro.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Isu è awai blia jao pha ishak shii, ai ne dam sa-uom reyjong dun. Ji shii branthek è aishii ne Heli pha dufuii Joseph ro dufuii ro inow bie,
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 chiih-è Melchi ne Mathath ro dufuii, chiih-è Mathath ne Lewi ro dufuii, chiih-è Lewi ne Melchi ro dufuii, chiih-è Melchi ne Janai ro dufuii, chiih-è Janai ne Joseph ro dufuii,
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 chiih-è Joseph ne Mathathias ro dufuii, chiih-è Mathathias ne Amos ro dufuii, chiih-è Amos ne Nahum ro dufuii, chiih-è Nahum ne Esli ro dufuii, chiih-è Esli ne Nagai ro dufuii,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 chiih-è Nagai ne Math ro dufuii, chiih-è Math ne Mathathias ro dufuii, chiih-è Mathathias ne Semein ro dufuii, chiih-è Semein ne Josekh ro dufuii, chiih-è Josekh ne Joda ro dufuii,
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 chiih-è Hoda ne Jaonan ro dufuii, chiih-è Jaonan Reso ro dufuii, chiih-è Reso ne Zerubabel ro dufuii, chiih-è Zerubabel ne Shealthiel ro dufuii, chiih-è Shealthiel ne Neri ro dufuii,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 chiih-è Neru ne Melkhi ro dufuii, chiih-è Neru ne Adi ro dufuii, chiih-è Adi ne Khosam ro dufuii, chiih-è Khosam ne Elmadam ro dufuii, chiih-è Elmadam ne Er ro dufuii,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 chiih-è Er ne Joshua ro dufuii, chiih-è Jousua ne Eliezer ro dufuii, chiih-è Eliezer ne Jorim dufuii, chiih-è Jorim Mathath dufuii, chiih-è Mathath ne Lewi dufuii,
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 chiih-è Lewi ne Simeon ro dufuii, chiih-è Simeon ne Juda ro dufuii, chiih-è Juda ne Joseph ro dufuii, chiih-è Joseph ne Jonam ro dufuii, chiih-è Jonam ne Eliakhim ro dufuii,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 chiih-è Eliakhim ne Malea ro dufuii, chiih-è Malea ne Mena ro dufuii, chiih-è Mena ne Mathatha ro dufuii, chiih-è Mathatha ne Nathan ro dufuii, chiih-è Nathan Dawid ro dufuii,
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 chiih-è Dawid ne Jese ro dufuii, chiih-è Jese ne Obed ro dufuii, chiih-è Obed ne Boaz ro dufuii chiih-è Boaz ne Salmon ro dufuii, chiih-è Salmon ne Nohshon ro dufuii,
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 chiih-è Nahshon ne Aminadab ro dufuii, chiih-è Aminadab ne Admin ro dufuii, chiih-è Admin ne Arni ro dufuii, chiih-è Arni ne Hezron ro dufuii, chiih-è Hezron ne Pherez ro dufuii, chiih-è Pherez ne Juda ro dufuii,
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 chiih-è Judah ne Jakhob ro dufuii, chiih-è Jakhob ne Isakh ro dufuii, chiih-è Isakh ne Abraham ro dufuii, chiih-è Abraham ro dufuii, chiih-è Therah ro dufuii, chiih-è Nahor ro dufuii,
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 chiih-è Serug ro dufuii, chiih-è Serug ne Reu ro dufuii, chiih-è Reu ne Pheleg ro dufuii, chiih-è Pheleg ne Eber ro dufuii, chiih-è Eber ne Shelah ro dufuii,
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 chiih-è Shelah ne Khainan ro dufuii, chiih-è Khainan ne Arphazad ro dufuii, chiih-è Arphazad ne Shem ro dufuii, chiih-è Shem ne Naoh ro dufuii, chiih-è Naoh ne Lamekh ro dufuii,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 chiih-è Lamekh ne Methuselah ro dufuii, chiih-è Methuselah ne Enokh ro dufuii, chiih-e Enokh ne Jared ro dufuii, chiih-è Jared ne Mahalalel ro dufuii, chiih-è Mahalalel ne Khenan ro dufuii,
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 chiih-è Khenan ne Enosh ro dufuii, chiih-è Enosh ne Seth ro dufuii, chiih-è Seth ne Adam ro dufuii, chiih-è Adam ne Hamangkhung-aphuii ro dufuii.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.