Lucas 3

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Thiberius è Bisiu rek ne idam snaguii rey shii; Phonthius Philath yi Judea pha badri ro, chiih-è Galili thiig pha saja yi Herod ro, chiih-è ji pha soh Ithurea nane Thrachonithis pha saja yi Herod ikhuii Philiph ro; Chiih-è Abilene pha saja yi Lysanias ro,
1 E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Chiih-è Anas nane Khaiaphas yi Kho Phabithek ro. Ji pha ishak shii Hamangkhung-aphuii miyaogam yi balimuang hà Zekharia dufuii Jon shii thog.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Ji-è Jon ne Jordan Khamuii ring pha zab soh è dong ne lua srane yao; nathek layog è khid ne khowo yi bo, “Chiihphado Hamangkhung-aphuii è ithek layog de khung phi phro.”
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
4 Nyieliieshii hì pha miyao ne Aijaya jigigam shii zey ne um ro:
4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Zab pha gaphiek um ne de lim dun phro,
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Zab pha branthek de Hamangkhung-aphuii ro giawo doh ruii phro!’ ”
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Bran brogthek ne Jon è Khowo phi yi pha wuii thog mage shii. Ai è ithek shii yao, “Pham nathek!” “Hamangkhung-aphuii muthoh pha lago ji è nathek ne yoh mua phrone, nathek shii hanyie miyao lei?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Ji-è nathek ne layog è idoh khid rone doh yi pha bliathek rek mage bo. Chiih-è ithek ne Abraham ne ithek blang rone jao ne ayao chid rabo. Gu nathek shii izai yaodang phro, Hamangkhung-aphuii è hì pha lubao yi srane Abraham ro riingthek nyarab mua phro!
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Thabiu ne hing iriingthek shii che pha khriig rek ne ruiijong ro, iwoi wie awoi pha hingmuii shii ne zab che ne bai shii fen muii phro.”
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
10 Branthek è aishii sai, “Ji arone, gathek ne nyie rek chid phlei?”
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Ai è chang, “Hanyie shii magunde phadiig nyie um arone jia yi oi pho shii phi bo, chiih-è hanyie shii magunde michie um arone gai shii de thang bo.”
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
12 Mijin thanphothek de khowo yi pha wuii thog, chiih-è ithek è aishii sai, “Masdo, gathek ne nyie rek chid phlei?”
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Ai è ithek shii yao, “Nathek shii chua mua pha ji è huak pha athan rabo.”
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
14 Siphahithek è de aishii sai, “Gathek chiang shii de nyie ga? Gathek ne nyie rek chid phlei?”
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Branthek è luthong pha ji ne boh rey ruii, chiih-è ithek ne Jon ne yang ne Masi ne bey rone inow.
15 E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
16 Ji è Jon è zab shii yao, “Gu ne nathek shii kho è khowo phi bie, jishii gu è de bajo boh bran jia wuiiramuii ro. Gu ne ai lakhia thang de se mua sbo asi ro. Ai è nathek shii Ragung So nane bai è khowo phi phro.
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Chiih-è awai rog shii de dasai um ro, doh jia ai ne phiug shii sai srane igam shii yoi rek srane awai haphuii hà chab ne ruii phro, chiih-è isug shii ne khuchunde anyia pha bai hà fen muii phro.”
17 Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Bajo gai pha lumuii è rek srane Jon branthek shii Mua Wie ji yao, chiih-è ithek shii awaithek lumuii è lai bo ne khung ne yao.
18 E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Ji shii Jon è Herod badri shii giung, nyieliieshii ai è ikhuii ro yiy Herodia shii yie, chiih-è gai awie pha bliathek bajo rek.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 Ji-è Herod ne din de buii rek ne Jon shii phatheg hà chab muii.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Zab pha branthek Khowo yie ched pha idoh shii, Isu è de Khowo yie. Chiih-è ai siaramuii shii, Hamangkhung de hong ruii,
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
22 Chiih-è Ragung So de thazam ai siu lakhung shii pha ro duiine wuii thog. Chiih-è Hamangkhung è yao ruii, “Na ne guro miie pha dufuii ro. Chiih-è gu ne na shii sang muii ro.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
23 Isu è awai blia jao pha ishak shii, ai ne dam sa-uom reyjong dun. Ji shii branthek è aishii ne Heli pha dufuii Joseph ro dufuii ro inow bie,
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
24 chiih-è Melchi ne Mathath ro dufuii, chiih-è Mathath ne Lewi ro dufuii, chiih-è Lewi ne Melchi ro dufuii, chiih-è Melchi ne Janai ro dufuii, chiih-è Janai ne Joseph ro dufuii,
24 e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
25 chiih-è Joseph ne Mathathias ro dufuii, chiih-è Mathathias ne Amos ro dufuii, chiih-è Amos ne Nahum ro dufuii, chiih-è Nahum ne Esli ro dufuii, chiih-è Esli ne Nagai ro dufuii,
25 e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
26 chiih-è Nagai ne Math ro dufuii, chiih-è Math ne Mathathias ro dufuii, chiih-è Mathathias ne Semein ro dufuii, chiih-è Semein ne Josekh ro dufuii, chiih-è Josekh ne Joda ro dufuii,
26 e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
27 chiih-è Hoda ne Jaonan ro dufuii, chiih-è Jaonan Reso ro dufuii, chiih-è Reso ne Zerubabel ro dufuii, chiih-è Zerubabel ne Shealthiel ro dufuii, chiih-è Shealthiel ne Neri ro dufuii,
27 e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
28 chiih-è Neru ne Melkhi ro dufuii, chiih-è Neru ne Adi ro dufuii, chiih-è Adi ne Khosam ro dufuii, chiih-è Khosam ne Elmadam ro dufuii, chiih-è Elmadam ne Er ro dufuii,
28 e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
29 chiih-è Er ne Joshua ro dufuii, chiih-è Jousua ne Eliezer ro dufuii, chiih-è Eliezer ne Jorim dufuii, chiih-è Jorim Mathath dufuii, chiih-è Mathath ne Lewi dufuii,
29 e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
30 chiih-è Lewi ne Simeon ro dufuii, chiih-è Simeon ne Juda ro dufuii, chiih-è Juda ne Joseph ro dufuii, chiih-è Joseph ne Jonam ro dufuii, chiih-è Jonam ne Eliakhim ro dufuii,
30 e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
31 chiih-è Eliakhim ne Malea ro dufuii, chiih-è Malea ne Mena ro dufuii, chiih-è Mena ne Mathatha ro dufuii, chiih-è Mathatha ne Nathan ro dufuii, chiih-è Nathan Dawid ro dufuii,
31 e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
32 chiih-è Dawid ne Jese ro dufuii, chiih-è Jese ne Obed ro dufuii, chiih-è Obed ne Boaz ro dufuii chiih-è Boaz ne Salmon ro dufuii, chiih-è Salmon ne Nohshon ro dufuii,
32 e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
33 chiih-è Nahshon ne Aminadab ro dufuii, chiih-è Aminadab ne Admin ro dufuii, chiih-è Admin ne Arni ro dufuii, chiih-è Arni ne Hezron ro dufuii, chiih-è Hezron ne Pherez ro dufuii, chiih-è Pherez ne Juda ro dufuii,
33 e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
34 chiih-è Judah ne Jakhob ro dufuii, chiih-è Jakhob ne Isakh ro dufuii, chiih-è Isakh ne Abraham ro dufuii, chiih-è Abraham ro dufuii, chiih-è Therah ro dufuii, chiih-è Nahor ro dufuii,
34 e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
35 chiih-è Serug ro dufuii, chiih-è Serug ne Reu ro dufuii, chiih-è Reu ne Pheleg ro dufuii, chiih-è Pheleg ne Eber ro dufuii, chiih-è Eber ne Shelah ro dufuii,
35 e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
36 chiih-è Shelah ne Khainan ro dufuii, chiih-è Khainan ne Arphazad ro dufuii, chiih-è Arphazad ne Shem ro dufuii, chiih-è Shem ne Naoh ro dufuii, chiih-è Naoh ne Lamekh ro dufuii,
36 e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
37 chiih-è Lamekh ne Methuselah ro dufuii, chiih-è Methuselah ne Enokh ro dufuii, chiih-e Enokh ne Jared ro dufuii, chiih-è Jared ne Mahalalel ro dufuii, chiih-è Mahalalel ne Khenan ro dufuii,
37 e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
38 chiih-è Khenan ne Enosh ro dufuii, chiih-è Enosh ne Seth ro dufuii, chiih-è Seth ne Adam ro dufuii, chiih-è Adam ne Hamangkhung-aphuii ro dufuii.
38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.