Lucas 3

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Thiberius è Bisiu rek ne idam snaguii rey shii; Phonthius Philath yi Judea pha badri ro, chiih-è Galili thiig pha saja yi Herod ro, chiih-è ji pha soh Ithurea nane Thrachonithis pha saja yi Herod ikhuii Philiph ro; Chiih-è Abilene pha saja yi Lysanias ro,
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Chiih-è Anas nane Khaiaphas yi Kho Phabithek ro. Ji pha ishak shii Hamangkhung-aphuii miyaogam yi balimuang hà Zekharia dufuii Jon shii thog.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Ji-è Jon ne Jordan Khamuii ring pha zab soh è dong ne lua srane yao; nathek layog è khid ne khowo yi bo, “Chiihphado Hamangkhung-aphuii è ithek layog de khung phi phro.”
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Nyieliieshii hì pha miyao ne Aijaya jigigam shii zey ne um ro:
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Zab pha gaphiek um ne de lim dun phro,
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 Zab pha branthek de Hamangkhung-aphuii ro giawo doh ruii phro!’ ”
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Bran brogthek ne Jon è Khowo phi yi pha wuii thog mage shii. Ai è ithek shii yao, “Pham nathek!” “Hamangkhung-aphuii muthoh pha lago ji è nathek ne yoh mua phrone, nathek shii hanyie miyao lei?
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Ji-è nathek ne layog è idoh khid rone doh yi pha bliathek rek mage bo. Chiih-è ithek ne Abraham ne ithek blang rone jao ne ayao chid rabo. Gu nathek shii izai yaodang phro, Hamangkhung-aphuii è hì pha lubao yi srane Abraham ro riingthek nyarab mua phro!
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Thabiu ne hing iriingthek shii che pha khriig rek ne ruiijong ro, iwoi wie awoi pha hingmuii shii ne zab che ne bai shii fen muii phro.”
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Branthek è aishii sai, “Ji arone, gathek ne nyie rek chid phlei?”
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Ai è chang, “Hanyie shii magunde phadiig nyie um arone jia yi oi pho shii phi bo, chiih-è hanyie shii magunde michie um arone gai shii de thang bo.”
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Mijin thanphothek de khowo yi pha wuii thog, chiih-è ithek è aishii sai, “Masdo, gathek ne nyie rek chid phlei?”
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Ai è ithek shii yao, “Nathek shii chua mua pha ji è huak pha athan rabo.”
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Siphahithek è de aishii sai, “Gathek chiang shii de nyie ga? Gathek ne nyie rek chid phlei?”
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Branthek è luthong pha ji ne boh rey ruii, chiih-è ithek ne Jon ne yang ne Masi ne bey rone inow.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Ji è Jon è zab shii yao, “Gu ne nathek shii kho è khowo phi bie, jishii gu è de bajo boh bran jia wuiiramuii ro. Gu ne ai lakhia thang de se mua sbo asi ro. Ai è nathek shii Ragung So nane bai è khowo phi phro.
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Chiih-è awai rog shii de dasai um ro, doh jia ai ne phiug shii sai srane igam shii yoi rek srane awai haphuii hà chab ne ruii phro, chiih-è isug shii ne khuchunde anyia pha bai hà fen muii phro.”
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Bajo gai pha lumuii è rek srane Jon branthek shii Mua Wie ji yao, chiih-è ithek shii awaithek lumuii è lai bo ne khung ne yao.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Ji shii Jon è Herod badri shii giung, nyieliieshii ai è ikhuii ro yiy Herodia shii yie, chiih-è gai awie pha bliathek bajo rek.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Ji-è Herod ne din de buii rek ne Jon shii phatheg hà chab muii.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Zab pha branthek Khowo yie ched pha idoh shii, Isu è de Khowo yie. Chiih-è ai siaramuii shii, Hamangkhung de hong ruii,
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 Chiih-è Ragung So de thazam ai siu lakhung shii pha ro duiine wuii thog. Chiih-è Hamangkhung è yao ruii, “Na ne guro miie pha dufuii ro. Chiih-è gu ne na shii sang muii ro.”
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Isu è awai blia jao pha ishak shii, ai ne dam sa-uom reyjong dun. Ji shii branthek è aishii ne Heli pha dufuii Joseph ro dufuii ro inow bie,
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 chiih-è Melchi ne Mathath ro dufuii, chiih-è Mathath ne Lewi ro dufuii, chiih-è Lewi ne Melchi ro dufuii, chiih-è Melchi ne Janai ro dufuii, chiih-è Janai ne Joseph ro dufuii,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 chiih-è Joseph ne Mathathias ro dufuii, chiih-è Mathathias ne Amos ro dufuii, chiih-è Amos ne Nahum ro dufuii, chiih-è Nahum ne Esli ro dufuii, chiih-è Esli ne Nagai ro dufuii,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 chiih-è Nagai ne Math ro dufuii, chiih-è Math ne Mathathias ro dufuii, chiih-è Mathathias ne Semein ro dufuii, chiih-è Semein ne Josekh ro dufuii, chiih-è Josekh ne Joda ro dufuii,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 chiih-è Hoda ne Jaonan ro dufuii, chiih-è Jaonan Reso ro dufuii, chiih-è Reso ne Zerubabel ro dufuii, chiih-è Zerubabel ne Shealthiel ro dufuii, chiih-è Shealthiel ne Neri ro dufuii,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 chiih-è Neru ne Melkhi ro dufuii, chiih-è Neru ne Adi ro dufuii, chiih-è Adi ne Khosam ro dufuii, chiih-è Khosam ne Elmadam ro dufuii, chiih-è Elmadam ne Er ro dufuii,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 chiih-è Er ne Joshua ro dufuii, chiih-è Jousua ne Eliezer ro dufuii, chiih-è Eliezer ne Jorim dufuii, chiih-è Jorim Mathath dufuii, chiih-è Mathath ne Lewi dufuii,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 chiih-è Lewi ne Simeon ro dufuii, chiih-è Simeon ne Juda ro dufuii, chiih-è Juda ne Joseph ro dufuii, chiih-è Joseph ne Jonam ro dufuii, chiih-è Jonam ne Eliakhim ro dufuii,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 chiih-è Eliakhim ne Malea ro dufuii, chiih-è Malea ne Mena ro dufuii, chiih-è Mena ne Mathatha ro dufuii, chiih-è Mathatha ne Nathan ro dufuii, chiih-è Nathan Dawid ro dufuii,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 chiih-è Dawid ne Jese ro dufuii, chiih-è Jese ne Obed ro dufuii, chiih-è Obed ne Boaz ro dufuii chiih-è Boaz ne Salmon ro dufuii, chiih-è Salmon ne Nohshon ro dufuii,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 chiih-è Nahshon ne Aminadab ro dufuii, chiih-è Aminadab ne Admin ro dufuii, chiih-è Admin ne Arni ro dufuii, chiih-è Arni ne Hezron ro dufuii, chiih-è Hezron ne Pherez ro dufuii, chiih-è Pherez ne Juda ro dufuii,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 chiih-è Judah ne Jakhob ro dufuii, chiih-è Jakhob ne Isakh ro dufuii, chiih-è Isakh ne Abraham ro dufuii, chiih-è Abraham ro dufuii, chiih-è Therah ro dufuii, chiih-è Nahor ro dufuii,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 chiih-è Serug ro dufuii, chiih-è Serug ne Reu ro dufuii, chiih-è Reu ne Pheleg ro dufuii, chiih-è Pheleg ne Eber ro dufuii, chiih-è Eber ne Shelah ro dufuii,
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 chiih-è Shelah ne Khainan ro dufuii, chiih-è Khainan ne Arphazad ro dufuii, chiih-è Arphazad ne Shem ro dufuii, chiih-è Shem ne Naoh ro dufuii, chiih-è Naoh ne Lamekh ro dufuii,
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 chiih-è Lamekh ne Methuselah ro dufuii, chiih-è Methuselah ne Enokh ro dufuii, chiih-e Enokh ne Jared ro dufuii, chiih-è Jared ne Mahalalel ro dufuii, chiih-è Mahalalel ne Khenan ro dufuii,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 chiih-è Khenan ne Enosh ro dufuii, chiih-è Enosh ne Seth ro dufuii, chiih-è Seth ne Adam ro dufuii, chiih-è Adam ne Hamangkhung-aphuii ro dufuii.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.