Lucas 3
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs BKJ
1 Thiberius è Bisiu rek ne idam snaguii rey shii; Phonthius Philath yi Judea pha badri ro, chiih-è Galili thiig pha saja yi Herod ro, chiih-è ji pha soh Ithurea nane Thrachonithis pha saja yi Herod ikhuii Philiph ro; Chiih-è Abilene pha saja yi Lysanias ro,
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Chiih-è Anas nane Khaiaphas yi Kho Phabithek ro. Ji pha ishak shii Hamangkhung-aphuii miyaogam yi balimuang hà Zekharia dufuii Jon shii thog.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Ji-è Jon ne Jordan Khamuii ring pha zab soh è dong ne lua srane yao; nathek layog è khid ne khowo yi bo, “Chiihphado Hamangkhung-aphuii è ithek layog de khung phi phro.”
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 Nyieliieshii hì pha miyao ne Aijaya jigigam shii zey ne um ro:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do Senhor, faça seus caminhos retos.
5 Zab pha gaphiek um ne de lim dun phro,
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 Zab pha branthek de Hamangkhung-aphuii ro giawo doh ruii phro!’ ”
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Bran brogthek ne Jon è Khowo phi yi pha wuii thog mage shii. Ai è ithek shii yao, “Pham nathek!” “Hamangkhung-aphuii muthoh pha lago ji è nathek ne yoh mua phrone, nathek shii hanyie miyao lei?
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Ji-è nathek ne layog è idoh khid rone doh yi pha bliathek rek mage bo. Chiih-è ithek ne Abraham ne ithek blang rone jao ne ayao chid rabo. Gu nathek shii izai yaodang phro, Hamangkhung-aphuii è hì pha lubao yi srane Abraham ro riingthek nyarab mua phro!
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 Thabiu ne hing iriingthek shii che pha khriig rek ne ruiijong ro, iwoi wie awoi pha hingmuii shii ne zab che ne bai shii fen muii phro.”
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 Branthek è aishii sai, “Ji arone, gathek ne nyie rek chid phlei?”
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 Ai è chang, “Hanyie shii magunde phadiig nyie um arone jia yi oi pho shii phi bo, chiih-è hanyie shii magunde michie um arone gai shii de thang bo.”
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Mijin thanphothek de khowo yi pha wuii thog, chiih-è ithek è aishii sai, “Masdo, gathek ne nyie rek chid phlei?”
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 Ai è ithek shii yao, “Nathek shii chua mua pha ji è huak pha athan rabo.”
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 Siphahithek è de aishii sai, “Gathek chiang shii de nyie ga? Gathek ne nyie rek chid phlei?”
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 Branthek è luthong pha ji ne boh rey ruii, chiih-è ithek ne Jon ne yang ne Masi ne bey rone inow.
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 Ji è Jon è zab shii yao, “Gu ne nathek shii kho è khowo phi bie, jishii gu è de bajo boh bran jia wuiiramuii ro. Gu ne ai lakhia thang de se mua sbo asi ro. Ai è nathek shii Ragung So nane bai è khowo phi phro.
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 Chiih-è awai rog shii de dasai um ro, doh jia ai ne phiug shii sai srane igam shii yoi rek srane awai haphuii hà chab ne ruii phro, chiih-è isug shii ne khuchunde anyia pha bai hà fen muii phro.”
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 Bajo gai pha lumuii è rek srane Jon branthek shii Mua Wie ji yao, chiih-è ithek shii awaithek lumuii è lai bo ne khung ne yao.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 Ji shii Jon è Herod badri shii giung, nyieliieshii ai è ikhuii ro yiy Herodia shii yie, chiih-è gai awie pha bliathek bajo rek.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 Ji-è Herod ne din de buii rek ne Jon shii phatheg hà chab muii.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 Zab pha branthek Khowo yie ched pha idoh shii, Isu è de Khowo yie. Chiih-è ai siaramuii shii, Hamangkhung de hong ruii,
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 Chiih-è Ragung So de thazam ai siu lakhung shii pha ro duiine wuii thog. Chiih-è Hamangkhung è yao ruii, “Na ne guro miie pha dufuii ro. Chiih-è gu ne na shii sang muii ro.”
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 Isu è awai blia jao pha ishak shii, ai ne dam sa-uom reyjong dun. Ji shii branthek è aishii ne Heli pha dufuii Joseph ro dufuii ro inow bie,
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 chiih-è Melchi ne Mathath ro dufuii, chiih-è Mathath ne Lewi ro dufuii, chiih-è Lewi ne Melchi ro dufuii, chiih-è Melchi ne Janai ro dufuii, chiih-è Janai ne Joseph ro dufuii,
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 chiih-è Joseph ne Mathathias ro dufuii, chiih-è Mathathias ne Amos ro dufuii, chiih-è Amos ne Nahum ro dufuii, chiih-è Nahum ne Esli ro dufuii, chiih-è Esli ne Nagai ro dufuii,
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 chiih-è Nagai ne Math ro dufuii, chiih-è Math ne Mathathias ro dufuii, chiih-è Mathathias ne Semein ro dufuii, chiih-è Semein ne Josekh ro dufuii, chiih-è Josekh ne Joda ro dufuii,
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 chiih-è Hoda ne Jaonan ro dufuii, chiih-è Jaonan Reso ro dufuii, chiih-è Reso ne Zerubabel ro dufuii, chiih-è Zerubabel ne Shealthiel ro dufuii, chiih-è Shealthiel ne Neri ro dufuii,
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 chiih-è Neru ne Melkhi ro dufuii, chiih-è Neru ne Adi ro dufuii, chiih-è Adi ne Khosam ro dufuii, chiih-è Khosam ne Elmadam ro dufuii, chiih-è Elmadam ne Er ro dufuii,
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 chiih-è Er ne Joshua ro dufuii, chiih-è Jousua ne Eliezer ro dufuii, chiih-è Eliezer ne Jorim dufuii, chiih-è Jorim Mathath dufuii, chiih-è Mathath ne Lewi dufuii,
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 chiih-è Lewi ne Simeon ro dufuii, chiih-è Simeon ne Juda ro dufuii, chiih-è Juda ne Joseph ro dufuii, chiih-è Joseph ne Jonam ro dufuii, chiih-è Jonam ne Eliakhim ro dufuii,
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 chiih-è Eliakhim ne Malea ro dufuii, chiih-è Malea ne Mena ro dufuii, chiih-è Mena ne Mathatha ro dufuii, chiih-è Mathatha ne Nathan ro dufuii, chiih-è Nathan Dawid ro dufuii,
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 chiih-è Dawid ne Jese ro dufuii, chiih-è Jese ne Obed ro dufuii, chiih-è Obed ne Boaz ro dufuii chiih-è Boaz ne Salmon ro dufuii, chiih-è Salmon ne Nohshon ro dufuii,
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 chiih-è Nahshon ne Aminadab ro dufuii, chiih-è Aminadab ne Admin ro dufuii, chiih-è Admin ne Arni ro dufuii, chiih-è Arni ne Hezron ro dufuii, chiih-è Hezron ne Pherez ro dufuii, chiih-è Pherez ne Juda ro dufuii,
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 chiih-è Judah ne Jakhob ro dufuii, chiih-è Jakhob ne Isakh ro dufuii, chiih-è Isakh ne Abraham ro dufuii, chiih-è Abraham ro dufuii, chiih-è Therah ro dufuii, chiih-è Nahor ro dufuii,
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 chiih-è Serug ro dufuii, chiih-è Serug ne Reu ro dufuii, chiih-è Reu ne Pheleg ro dufuii, chiih-è Pheleg ne Eber ro dufuii, chiih-è Eber ne Shelah ro dufuii,
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 chiih-è Shelah ne Khainan ro dufuii, chiih-è Khainan ne Arphazad ro dufuii, chiih-è Arphazad ne Shem ro dufuii, chiih-è Shem ne Naoh ro dufuii, chiih-è Naoh ne Lamekh ro dufuii,
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 chiih-è Lamekh ne Methuselah ro dufuii, chiih-è Methuselah ne Enokh ro dufuii, chiih-e Enokh ne Jared ro dufuii, chiih-è Jared ne Mahalalel ro dufuii, chiih-è Mahalalel ne Khenan ro dufuii,
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 chiih-è Khenan ne Enosh ro dufuii, chiih-è Enosh ne Seth ro dufuii, chiih-è Seth ne Adam ro dufuii, chiih-è Adam ne Hamangkhung-aphuii ro dufuii.
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.