Lucas 3
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVI
1 Thiberius è Bisiu rek ne idam snaguii rey shii; Phonthius Philath yi Judea pha badri ro, chiih-è Galili thiig pha saja yi Herod ro, chiih-è ji pha soh Ithurea nane Thrachonithis pha saja yi Herod ikhuii Philiph ro; Chiih-è Abilene pha saja yi Lysanias ro,
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 Chiih-è Anas nane Khaiaphas yi Kho Phabithek ro. Ji pha ishak shii Hamangkhung-aphuii miyaogam yi balimuang hà Zekharia dufuii Jon shii thog.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Ji-è Jon ne Jordan Khamuii ring pha zab soh è dong ne lua srane yao; nathek layog è khid ne khowo yi bo, “Chiihphado Hamangkhung-aphuii è ithek layog de khung phi phro.”
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Nyieliieshii hì pha miyao ne Aijaya jigigam shii zey ne um ro:
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 Zab pha gaphiek um ne de lim dun phro,
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 Zab pha branthek de Hamangkhung-aphuii ro giawo doh ruii phro!’ ”
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 Bran brogthek ne Jon è Khowo phi yi pha wuii thog mage shii. Ai è ithek shii yao, “Pham nathek!” “Hamangkhung-aphuii muthoh pha lago ji è nathek ne yoh mua phrone, nathek shii hanyie miyao lei?
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Ji-è nathek ne layog è idoh khid rone doh yi pha bliathek rek mage bo. Chiih-è ithek ne Abraham ne ithek blang rone jao ne ayao chid rabo. Gu nathek shii izai yaodang phro, Hamangkhung-aphuii è hì pha lubao yi srane Abraham ro riingthek nyarab mua phro!
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 Thabiu ne hing iriingthek shii che pha khriig rek ne ruiijong ro, iwoi wie awoi pha hingmuii shii ne zab che ne bai shii fen muii phro.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 Branthek è aishii sai, “Ji arone, gathek ne nyie rek chid phlei?”
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 Ai è chang, “Hanyie shii magunde phadiig nyie um arone jia yi oi pho shii phi bo, chiih-è hanyie shii magunde michie um arone gai shii de thang bo.”
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Mijin thanphothek de khowo yi pha wuii thog, chiih-è ithek è aishii sai, “Masdo, gathek ne nyie rek chid phlei?”
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 Ai è ithek shii yao, “Nathek shii chua mua pha ji è huak pha athan rabo.”
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 Siphahithek è de aishii sai, “Gathek chiang shii de nyie ga? Gathek ne nyie rek chid phlei?”
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 Branthek è luthong pha ji ne boh rey ruii, chiih-è ithek ne Jon ne yang ne Masi ne bey rone inow.
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 Ji è Jon è zab shii yao, “Gu ne nathek shii kho è khowo phi bie, jishii gu è de bajo boh bran jia wuiiramuii ro. Gu ne ai lakhia thang de se mua sbo asi ro. Ai è nathek shii Ragung So nane bai è khowo phi phro.
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Chiih-è awai rog shii de dasai um ro, doh jia ai ne phiug shii sai srane igam shii yoi rek srane awai haphuii hà chab ne ruii phro, chiih-è isug shii ne khuchunde anyia pha bai hà fen muii phro.”
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 Bajo gai pha lumuii è rek srane Jon branthek shii Mua Wie ji yao, chiih-è ithek shii awaithek lumuii è lai bo ne khung ne yao.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 Ji shii Jon è Herod badri shii giung, nyieliieshii ai è ikhuii ro yiy Herodia shii yie, chiih-è gai awie pha bliathek bajo rek.
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 Ji-è Herod ne din de buii rek ne Jon shii phatheg hà chab muii.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 Zab pha branthek Khowo yie ched pha idoh shii, Isu è de Khowo yie. Chiih-è ai siaramuii shii, Hamangkhung de hong ruii,
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 Chiih-è Ragung So de thazam ai siu lakhung shii pha ro duiine wuii thog. Chiih-è Hamangkhung è yao ruii, “Na ne guro miie pha dufuii ro. Chiih-è gu ne na shii sang muii ro.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 Isu è awai blia jao pha ishak shii, ai ne dam sa-uom reyjong dun. Ji shii branthek è aishii ne Heli pha dufuii Joseph ro dufuii ro inow bie,
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 chiih-è Melchi ne Mathath ro dufuii, chiih-è Mathath ne Lewi ro dufuii, chiih-è Lewi ne Melchi ro dufuii, chiih-è Melchi ne Janai ro dufuii, chiih-è Janai ne Joseph ro dufuii,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 chiih-è Joseph ne Mathathias ro dufuii, chiih-è Mathathias ne Amos ro dufuii, chiih-è Amos ne Nahum ro dufuii, chiih-è Nahum ne Esli ro dufuii, chiih-è Esli ne Nagai ro dufuii,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 chiih-è Nagai ne Math ro dufuii, chiih-è Math ne Mathathias ro dufuii, chiih-è Mathathias ne Semein ro dufuii, chiih-è Semein ne Josekh ro dufuii, chiih-è Josekh ne Joda ro dufuii,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 chiih-è Hoda ne Jaonan ro dufuii, chiih-è Jaonan Reso ro dufuii, chiih-è Reso ne Zerubabel ro dufuii, chiih-è Zerubabel ne Shealthiel ro dufuii, chiih-è Shealthiel ne Neri ro dufuii,
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 chiih-è Neru ne Melkhi ro dufuii, chiih-è Neru ne Adi ro dufuii, chiih-è Adi ne Khosam ro dufuii, chiih-è Khosam ne Elmadam ro dufuii, chiih-è Elmadam ne Er ro dufuii,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 chiih-è Er ne Joshua ro dufuii, chiih-è Jousua ne Eliezer ro dufuii, chiih-è Eliezer ne Jorim dufuii, chiih-è Jorim Mathath dufuii, chiih-è Mathath ne Lewi dufuii,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 chiih-è Lewi ne Simeon ro dufuii, chiih-è Simeon ne Juda ro dufuii, chiih-è Juda ne Joseph ro dufuii, chiih-è Joseph ne Jonam ro dufuii, chiih-è Jonam ne Eliakhim ro dufuii,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 chiih-è Eliakhim ne Malea ro dufuii, chiih-è Malea ne Mena ro dufuii, chiih-è Mena ne Mathatha ro dufuii, chiih-è Mathatha ne Nathan ro dufuii, chiih-è Nathan Dawid ro dufuii,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 chiih-è Dawid ne Jese ro dufuii, chiih-è Jese ne Obed ro dufuii, chiih-è Obed ne Boaz ro dufuii chiih-è Boaz ne Salmon ro dufuii, chiih-è Salmon ne Nohshon ro dufuii,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 chiih-è Nahshon ne Aminadab ro dufuii, chiih-è Aminadab ne Admin ro dufuii, chiih-è Admin ne Arni ro dufuii, chiih-è Arni ne Hezron ro dufuii, chiih-è Hezron ne Pherez ro dufuii, chiih-è Pherez ne Juda ro dufuii,
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 chiih-è Judah ne Jakhob ro dufuii, chiih-è Jakhob ne Isakh ro dufuii, chiih-è Isakh ne Abraham ro dufuii, chiih-è Abraham ro dufuii, chiih-è Therah ro dufuii, chiih-è Nahor ro dufuii,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 chiih-è Serug ro dufuii, chiih-è Serug ne Reu ro dufuii, chiih-è Reu ne Pheleg ro dufuii, chiih-è Pheleg ne Eber ro dufuii, chiih-è Eber ne Shelah ro dufuii,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 chiih-è Shelah ne Khainan ro dufuii, chiih-è Khainan ne Arphazad ro dufuii, chiih-è Arphazad ne Shem ro dufuii, chiih-è Shem ne Naoh ro dufuii, chiih-è Naoh ne Lamekh ro dufuii,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 chiih-è Lamekh ne Methuselah ro dufuii, chiih-è Methuselah ne Enokh ro dufuii, chiih-e Enokh ne Jared ro dufuii, chiih-è Jared ne Mahalalel ro dufuii, chiih-è Mahalalel ne Khenan ro dufuii,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 chiih-è Khenan ne Enosh ro dufuii, chiih-è Enosh ne Seth ro dufuii, chiih-è Seth ne Adam ro dufuii, chiih-è Adam ne Hamangkhung-aphuii ro dufuii.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.