Lucas 21

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Isu è shan ne riig ramuii shii bukho branthek de Jewthek misiahò pha mizid japho ji shii lasen chabramuii pha doh,
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Ai è bajo dusho misiungmuii de thama sikhi ididuii nyi chabramuii pha doh.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Ai è yao, gu nathek shii yao phro, ithek gai è de ji pha dusho misiungmuii è bajo chab ba ro.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Ithek miphi pha ji ne awaithek bukho rey ched ne khe pha ji è phi phro; jimagunde ai ne dusho magunde awai shii nyie um pha ji zab phi muii phro.
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Giak samoythek è Misiahò pha chiang ji yao ramuii, hì pha wie pha lubao nane Hamangkhung-aphuii shii lasen zud pha ji ne khama khie dohramuii ro. Isu è yao.
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 Zab pha nathek dohramuii pha ji ne doh jia ichiih pha ithua shii iphen jia rang de aled pha ishak thog ruii phro; zab shii buzam chuak dun phro.
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Ithek è sai, Masdo, “Hì ne khuchung rey ruii phlei? Chiih-è ji pha ishak thog sha ro è nyie khi-èrek ne doh yi phlei?”
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Isu è yao, “Nowbthan ne rai bo; nathek shii akhlam yi rabo. Gu beng è bajo branthek wuii ruii srane yao phro, gu ne ai ro! Chiih-è, Ai ne thog ro, jimagunde ithek miyao anuii rabo.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Chiih-è mak rek rai ne gui rai dun pha yoi magunde nathek arum chid rabo, jithek ne igobi rey ruii pha chak ro, jimagunde jithek è jong pha ishak arey pha ro.”
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Ai è yao ramuii, thiigpho chung de mak rek rai phro; zab riichai pho awaithek chung de mak rek rai phro.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Jishii, sajiib de awiedang pha sam ruii phro, chiih-è chie niing pha oi pha rey ruii phro, chiih-è muathek thog ruii phro, chiih-è hamang è de khuchung de adoh ba pha nane rum pha blia doh ruii phro.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Hì thek rey pha ibi shii, gu chiang è nathek shii zum srane diig phi ruii phro; Nathek shii Jewthek misiahò hà miyao che ne sai ruii phro chiih-è phatheg hà de chab muii phro; nathek shii sajathek nane bohkhohphothek ibi shii noh ruii phro.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Jine Mua Wie yao ithek ro pha chua ro.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Nawaithek khani shii khriig rek bi ne nawaithek shii khi-èrek ne ragia rek chid pha ji ne munow athiig chid rabo,
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 nyieliieshii gu naro mak phothek è achang mua dang pha miyaogamthek nane khani phi ruii phro.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Nathek shii ne nawaithek aphuii amuii, nawaithek khuiinothek, nawaithek siangthangthek, chiih-è nawaithek ijakthek shii phi muii phro; chiih-è nathek giak shii ne ua muii phro.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Gu chiang è nathek shii khiijai pha rek ruii phro.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Jishii nathek ro khrug è khaziang iphen jia de ashan yi phro.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Chuh è riu bo, ji arone nathek ne ragia rek mua phro.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 Nathek Jerusalem shii armingthek shand ne riu pha doh arone nathek ne thieg bo Jerusalem ne jog chuak dun phro.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Chiihphado è Judea shii um phothek ne phiingduii hà yoh chid phro, chiih-è hanyie rajan shii um phothek ne ji pha rajan ji thoh chid phro, chiih-è hanyie yi soh è fuang hà um pho ne ji pha rajan iliing hà awuii rabo.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Ji ne lago pha inaithek ro, jigigam shii nyie zey pha ji ne izai rey yi phro.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Ji pha inai shii ne lui shii ani wiig pha hò-amuii nane ani ìu um pha amuiithek ne khama diig rey ruii phro! Chiih-è soh lakhung shii diig thog ruii phro, chiih-è Hamangkhung-aphuii ro lago ne jipha branthek shii thog ruii phro.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Giak shii ne khamriie è ua muii phro, chiih-è giak shii ne zum srane phatheg hà chab ne zab pha soh hà noh dun phro; chiih-è nathek ishak athog sapho shii ne Jerusalem hà Hamangkhung-aphuii shii athieg pha branthek lai iliing hà ruii muii phro.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 Thiisa hà hasiang, habie nane dadiang de khuchung de arey pha ji rey dun phro. Ichiih sohnyiak pha zab soh ne nyie arek muluii pha khamuiiboh munoi ji è de rum dum phro, chiih-è khamuiiboh mujiiao ji de boh boh rey dun phro.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Chiih-è ithek è rum srane sohnyiak shii diig thog ruii pha miyao ji khan srane iytho rey dun phro, hamangkhung pha bluthek pha ithek ro blia de sid dun phro.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Chiihphado Bran Dufuii ne bajoboh blu nane biisiie rog sakhamiing è wuii ruii phro.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Jithek pha ishak jao ne rey mage shii ithek jaifad srane khrug laziung hù bo, nyieliieshii ithek giawo ne nui sha ro.
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Chiihphado Isu è ithek shii ji pha najang è yao, Iphem hingmuii shii nane gai pha hingmuiithek shii now mage bo.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Nathek è ithek irab jao ne nyiu pha doh mage shii haluadam ne nui rey sha rone ithek ne thieg.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Ji duiine, nathek è ji rey pha doh mage shii nathek de thieg iang bo, Hamangkhung-aphuii ro Sajathua ji ne nui thog sha ruii ro.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Now bo, hì thek pha zab miyao ne arey sapho shii ne ichiih rai pha branthek a-iy ba phro.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Hamang nane sohnyiak ne san dun phro, jimagunde gu miyaogamthek ne khuchung de ashan phro.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 Nawaithek shii nowbthan ne rai bo, ithek bajo chie niing pha nane hì pha shud nawaithek sieng pha muno diig ne bajo ong ne aruii rabo, chiih-è ji pha ishak ne nathek shii zum pha ji ne hamblo è thog ruii phro.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Hì è rek phane zab pha sohnyiak pha branthek shii thog ruii phro.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Nowbthan ne idang sia ne chuh rey ne nyie rey ramuii pha ji è nathek yi ragia rek ne Bran Dufuii ibi shii riu mua pha rek bo.
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Isu è ji pha inai ishak phi srane Misiahò shii yua, chiih-è habuzuang rey mage shii ji pha habiu shii sumaro phiing hà rai pha wuii dun.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Hamiang rey mage shii branthek Misiahò hà airo miyaogam ji yoi pha wuii dun.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.