Lucas 21

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Isu è shan ne riig ramuii shii bukho branthek de Jewthek misiahò pha mizid japho ji shii lasen chabramuii pha doh,
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Ai è bajo dusho misiungmuii de thama sikhi ididuii nyi chabramuii pha doh.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Ai è yao, gu nathek shii yao phro, ithek gai è de ji pha dusho misiungmuii è bajo chab ba ro.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Ithek miphi pha ji ne awaithek bukho rey ched ne khe pha ji è phi phro; jimagunde ai ne dusho magunde awai shii nyie um pha ji zab phi muii phro.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Giak samoythek è Misiahò pha chiang ji yao ramuii, hì pha wie pha lubao nane Hamangkhung-aphuii shii lasen zud pha ji ne khama khie dohramuii ro. Isu è yao.
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 Zab pha nathek dohramuii pha ji ne doh jia ichiih pha ithua shii iphen jia rang de aled pha ishak thog ruii phro; zab shii buzam chuak dun phro.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Ithek è sai, Masdo, “Hì ne khuchung rey ruii phlei? Chiih-è ji pha ishak thog sha ro è nyie khi-èrek ne doh yi phlei?”
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Isu è yao, “Nowbthan ne rai bo; nathek shii akhlam yi rabo. Gu beng è bajo branthek wuii ruii srane yao phro, gu ne ai ro! Chiih-è, Ai ne thog ro, jimagunde ithek miyao anuii rabo.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Chiih-è mak rek rai ne gui rai dun pha yoi magunde nathek arum chid rabo, jithek ne igobi rey ruii pha chak ro, jimagunde jithek è jong pha ishak arey pha ro.”
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Ai è yao ramuii, thiigpho chung de mak rek rai phro; zab riichai pho awaithek chung de mak rek rai phro.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Jishii, sajiib de awiedang pha sam ruii phro, chiih-è chie niing pha oi pha rey ruii phro, chiih-è muathek thog ruii phro, chiih-è hamang è de khuchung de adoh ba pha nane rum pha blia doh ruii phro.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Hì thek rey pha ibi shii, gu chiang è nathek shii zum srane diig phi ruii phro; Nathek shii Jewthek misiahò hà miyao che ne sai ruii phro chiih-è phatheg hà de chab muii phro; nathek shii sajathek nane bohkhohphothek ibi shii noh ruii phro.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Jine Mua Wie yao ithek ro pha chua ro.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Nawaithek khani shii khriig rek bi ne nawaithek shii khi-èrek ne ragia rek chid pha ji ne munow athiig chid rabo,
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 nyieliieshii gu naro mak phothek è achang mua dang pha miyaogamthek nane khani phi ruii phro.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Nathek shii ne nawaithek aphuii amuii, nawaithek khuiinothek, nawaithek siangthangthek, chiih-è nawaithek ijakthek shii phi muii phro; chiih-è nathek giak shii ne ua muii phro.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Gu chiang è nathek shii khiijai pha rek ruii phro.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Jishii nathek ro khrug è khaziang iphen jia de ashan yi phro.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Chuh è riu bo, ji arone nathek ne ragia rek mua phro.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Nathek Jerusalem shii armingthek shand ne riu pha doh arone nathek ne thieg bo Jerusalem ne jog chuak dun phro.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Chiihphado è Judea shii um phothek ne phiingduii hà yoh chid phro, chiih-è hanyie rajan shii um phothek ne ji pha rajan ji thoh chid phro, chiih-è hanyie yi soh è fuang hà um pho ne ji pha rajan iliing hà awuii rabo.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Ji ne lago pha inaithek ro, jigigam shii nyie zey pha ji ne izai rey yi phro.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Ji pha inai shii ne lui shii ani wiig pha hò-amuii nane ani ìu um pha amuiithek ne khama diig rey ruii phro! Chiih-è soh lakhung shii diig thog ruii phro, chiih-è Hamangkhung-aphuii ro lago ne jipha branthek shii thog ruii phro.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Giak shii ne khamriie è ua muii phro, chiih-è giak shii ne zum srane phatheg hà chab ne zab pha soh hà noh dun phro; chiih-è nathek ishak athog sapho shii ne Jerusalem hà Hamangkhung-aphuii shii athieg pha branthek lai iliing hà ruii muii phro.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Thiisa hà hasiang, habie nane dadiang de khuchung de arey pha ji rey dun phro. Ichiih sohnyiak pha zab soh ne nyie arek muluii pha khamuiiboh munoi ji è de rum dum phro, chiih-è khamuiiboh mujiiao ji de boh boh rey dun phro.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Chiih-è ithek è rum srane sohnyiak shii diig thog ruii pha miyao ji khan srane iytho rey dun phro, hamangkhung pha bluthek pha ithek ro blia de sid dun phro.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Chiihphado Bran Dufuii ne bajoboh blu nane biisiie rog sakhamiing è wuii ruii phro.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Jithek pha ishak jao ne rey mage shii ithek jaifad srane khrug laziung hù bo, nyieliieshii ithek giawo ne nui sha ro.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Chiihphado Isu è ithek shii ji pha najang è yao, Iphem hingmuii shii nane gai pha hingmuiithek shii now mage bo.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Nathek è ithek irab jao ne nyiu pha doh mage shii haluadam ne nui rey sha rone ithek ne thieg.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Ji duiine, nathek è ji rey pha doh mage shii nathek de thieg iang bo, Hamangkhung-aphuii ro Sajathua ji ne nui thog sha ruii ro.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Now bo, hì thek pha zab miyao ne arey sapho shii ne ichiih rai pha branthek a-iy ba phro.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Hamang nane sohnyiak ne san dun phro, jimagunde gu miyaogamthek ne khuchung de ashan phro.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Nawaithek shii nowbthan ne rai bo, ithek bajo chie niing pha nane hì pha shud nawaithek sieng pha muno diig ne bajo ong ne aruii rabo, chiih-è ji pha ishak ne nathek shii zum pha ji ne hamblo è thog ruii phro.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Hì è rek phane zab pha sohnyiak pha branthek shii thog ruii phro.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Nowbthan ne idang sia ne chuh rey ne nyie rey ramuii pha ji è nathek yi ragia rek ne Bran Dufuii ibi shii riu mua pha rek bo.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Isu è ji pha inai ishak phi srane Misiahò shii yua, chiih-è habuzuang rey mage shii ji pha habiu shii sumaro phiing hà rai pha wuii dun.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Hamiang rey mage shii branthek Misiahò hà airo miyaogam ji yoi pha wuii dun.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.