Lucas 21

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Isu è shan ne riig ramuii shii bukho branthek de Jewthek misiahò pha mizid japho ji shii lasen chabramuii pha doh,
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Ai è bajo dusho misiungmuii de thama sikhi ididuii nyi chabramuii pha doh.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Ai è yao, gu nathek shii yao phro, ithek gai è de ji pha dusho misiungmuii è bajo chab ba ro.
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Ithek miphi pha ji ne awaithek bukho rey ched ne khe pha ji è phi phro; jimagunde ai ne dusho magunde awai shii nyie um pha ji zab phi muii phro.
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Giak samoythek è Misiahò pha chiang ji yao ramuii, hì pha wie pha lubao nane Hamangkhung-aphuii shii lasen zud pha ji ne khama khie dohramuii ro. Isu è yao.
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 Zab pha nathek dohramuii pha ji ne doh jia ichiih pha ithua shii iphen jia rang de aled pha ishak thog ruii phro; zab shii buzam chuak dun phro.
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Ithek è sai, Masdo, “Hì ne khuchung rey ruii phlei? Chiih-è ji pha ishak thog sha ro è nyie khi-èrek ne doh yi phlei?”
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Isu è yao, “Nowbthan ne rai bo; nathek shii akhlam yi rabo. Gu beng è bajo branthek wuii ruii srane yao phro, gu ne ai ro! Chiih-è, Ai ne thog ro, jimagunde ithek miyao anuii rabo.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Chiih-è mak rek rai ne gui rai dun pha yoi magunde nathek arum chid rabo, jithek ne igobi rey ruii pha chak ro, jimagunde jithek è jong pha ishak arey pha ro.”
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Ai è yao ramuii, thiigpho chung de mak rek rai phro; zab riichai pho awaithek chung de mak rek rai phro.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Jishii, sajiib de awiedang pha sam ruii phro, chiih-è chie niing pha oi pha rey ruii phro, chiih-è muathek thog ruii phro, chiih-è hamang è de khuchung de adoh ba pha nane rum pha blia doh ruii phro.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Hì thek rey pha ibi shii, gu chiang è nathek shii zum srane diig phi ruii phro; Nathek shii Jewthek misiahò hà miyao che ne sai ruii phro chiih-è phatheg hà de chab muii phro; nathek shii sajathek nane bohkhohphothek ibi shii noh ruii phro.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Jine Mua Wie yao ithek ro pha chua ro.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Nawaithek khani shii khriig rek bi ne nawaithek shii khi-èrek ne ragia rek chid pha ji ne munow athiig chid rabo,
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 nyieliieshii gu naro mak phothek è achang mua dang pha miyaogamthek nane khani phi ruii phro.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Nathek shii ne nawaithek aphuii amuii, nawaithek khuiinothek, nawaithek siangthangthek, chiih-è nawaithek ijakthek shii phi muii phro; chiih-è nathek giak shii ne ua muii phro.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Gu chiang è nathek shii khiijai pha rek ruii phro.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Jishii nathek ro khrug è khaziang iphen jia de ashan yi phro.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Chuh è riu bo, ji arone nathek ne ragia rek mua phro.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 Nathek Jerusalem shii armingthek shand ne riu pha doh arone nathek ne thieg bo Jerusalem ne jog chuak dun phro.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Chiihphado è Judea shii um phothek ne phiingduii hà yoh chid phro, chiih-è hanyie rajan shii um phothek ne ji pha rajan ji thoh chid phro, chiih-è hanyie yi soh è fuang hà um pho ne ji pha rajan iliing hà awuii rabo.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Ji ne lago pha inaithek ro, jigigam shii nyie zey pha ji ne izai rey yi phro.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Ji pha inai shii ne lui shii ani wiig pha hò-amuii nane ani ìu um pha amuiithek ne khama diig rey ruii phro! Chiih-è soh lakhung shii diig thog ruii phro, chiih-è Hamangkhung-aphuii ro lago ne jipha branthek shii thog ruii phro.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Giak shii ne khamriie è ua muii phro, chiih-è giak shii ne zum srane phatheg hà chab ne zab pha soh hà noh dun phro; chiih-è nathek ishak athog sapho shii ne Jerusalem hà Hamangkhung-aphuii shii athieg pha branthek lai iliing hà ruii muii phro.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 Thiisa hà hasiang, habie nane dadiang de khuchung de arey pha ji rey dun phro. Ichiih sohnyiak pha zab soh ne nyie arek muluii pha khamuiiboh munoi ji è de rum dum phro, chiih-è khamuiiboh mujiiao ji de boh boh rey dun phro.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Chiih-è ithek è rum srane sohnyiak shii diig thog ruii pha miyao ji khan srane iytho rey dun phro, hamangkhung pha bluthek pha ithek ro blia de sid dun phro.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Chiihphado Bran Dufuii ne bajoboh blu nane biisiie rog sakhamiing è wuii ruii phro.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Jithek pha ishak jao ne rey mage shii ithek jaifad srane khrug laziung hù bo, nyieliieshii ithek giawo ne nui sha ro.
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Chiihphado Isu è ithek shii ji pha najang è yao, Iphem hingmuii shii nane gai pha hingmuiithek shii now mage bo.
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Nathek è ithek irab jao ne nyiu pha doh mage shii haluadam ne nui rey sha rone ithek ne thieg.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Ji duiine, nathek è ji rey pha doh mage shii nathek de thieg iang bo, Hamangkhung-aphuii ro Sajathua ji ne nui thog sha ruii ro.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Now bo, hì thek pha zab miyao ne arey sapho shii ne ichiih rai pha branthek a-iy ba phro.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Hamang nane sohnyiak ne san dun phro, jimagunde gu miyaogamthek ne khuchung de ashan phro.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Nawaithek shii nowbthan ne rai bo, ithek bajo chie niing pha nane hì pha shud nawaithek sieng pha muno diig ne bajo ong ne aruii rabo, chiih-è ji pha ishak ne nathek shii zum pha ji ne hamblo è thog ruii phro.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Hì è rek phane zab pha sohnyiak pha branthek shii thog ruii phro.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Nowbthan ne idang sia ne chuh rey ne nyie rey ramuii pha ji è nathek yi ragia rek ne Bran Dufuii ibi shii riu mua pha rek bo.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Isu è ji pha inai ishak phi srane Misiahò shii yua, chiih-è habuzuang rey mage shii ji pha habiu shii sumaro phiing hà rai pha wuii dun.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Hamiang rey mage shii branthek Misiahò hà airo miyaogam ji yoi pha wuii dun.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.