Lucas 18
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVI
1 Chiihphado Isu è ji pha najang è awai samoythek shii idang sia ne lubu ìu arek rabo ne yuaphi.
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Thawun jia shii Hamangkhung-aphuii shii de arum chiih-è bran shii de ilab aphi pha chua pha jia um.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 Chiih-è ji pha thawun shii misiungmuii de jia rai, ai è aishii nyawuii lumua ne khung ne yao, guro rangsua jishii gu mak pha gidieg è ragia rek phi bo!
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 Nai phrak jia ne chua pha bran ji è ji pha blia rek pha anuii phi, iidohhè shii awailum ne yao, gu Hamangkhung-aphuii shii arum magunde chiih-è bran shii lab arek magunde,
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 nyieliieshii thiih thog pha hì pha misiungmuii è gu shii diig phi muii, gu airo rangsua ji awai mua yi pha riig chid phi phro. Gu ji arek phi shii ne, ai nyawuii lumua ne iidohhè gu shii jid yi phro!
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 Chiih-è de Ithong è yao, nuii bo awie pha chua pha bran ji è nyie yao.
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 Ji-è hanyie è aishii nong lia srane hanai nane habiu choh srane lia arone, Hamangkhung-aphuii è awai nyu pha bran shii aphi ne bey? Aishii nong rek phi pha ne chia ne bey?
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 Gu nathek shii yao, ai ne awai nyu pha ji shii ne khthiie chua ne rek phi phro. Jishii Bran Dufuii sohnyiak hà wuii shii migi doh ne bey?
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 Isu hì pha najang yi hanyie è awai shii ne wie ro è yao, chiih-è gaithek shii ne awie ro è yao ne snai ji pha bran shii yao.
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 Luang jia shii bran nyie yi Misiahò hà sia pha wuii dun: jia yi Pharisi, chiih-è gai yi mijin thanpho pha ji ro.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 Pharisi ji è riu srane awai lubu shii sia, gu na shii laso phi, Hamangkhung-aphuii, ji è gu ne agiichak ro, anuii pha de arek, chiih-è ithek gai duiine siulao de arek, gu na shii laso phi, nyieliieshii gu ne mijin thanpho duiine de asi ro.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 Gu ne habda jia shii danyi minyie nyie phro, chiih-è gu miwiang pha zab ji è de na shii jiasua phi ro.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 Jishii mijin thanpho pha ji è ruang hà riu srane mizia Hamangkhung hà de ahù dang pha awai lubutho shii phe srane yao, Hamangkhung-aphuii layog gu shii de bushun rek bo!
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 Isu è yao, gu nathek shii yao, “Ai nyi è hò dun shii Pharisi shii asi pha, mijin thanpho pha ji ne Hamangkhung-aphuii rog shii rangsua rey dun. Ji-è hanyie magunde awai shii boh rek arone aishii ne ìu rey ruii phro, chiih-è hanyie magunde awai shii ìu rek arone aishii boh rab ruii phro.”
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Giak branthek è aniphiing lakhung shii wad ruii ne khirzey phi yi pha Isu shii noh thog. Samoythek è ithek mirek ji riig srane ithek shii giung,
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 Jishii Isu è aniphiing shii awai moe hà ho srane ithek shii yao, aniphiing shii gu hà wuii yi bo, chiih-è ithek shii agak rabo, nyieliieshii Hamangkhung-aphuii pha boh Sajathua pha ji ne hì è rek pho ro ro.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Hì now mage bo! Hanyie-magunde Hamangkhung-aphuii pha boh Sajathua pha ji shii aniphiing duiine acho arone ji pha iliing akhud mua phro.
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 Jewish pha dumuii jia è Isu shii sai, “Wie Masdo, khuchunde a-iy pha chai mua pha gu nyie rek chid phlei?”
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Isu è aishii yao, “Gu shii nyie re ne wie ro è ho phlei?” Hanyie de wie asi ro, wie ne Hamangkhung-aphuii jia bey ro.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 Na ne muyungthek thieg, siulao arek rabo; khishii a-ua rabo; mugo agow rabo; chiih-è hanyie shii de biidiie athe rabo; chiih-è aphuii amuii shii ilab rekbo.
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 Bran ji è chang, “Gu ne filiao mujo è hì thek pha miyao ne nuii ne lua phro.”
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 Isu è jithek yoi ne, ai è aishii yao, “Thiih de nane blia jia rek chid ba pha um ro. Na shii um pha jithek zab liu srane bang yi dushothek shii phi muii bo, chiih-è na gu rog shii luagieng bo; ji arone nane Hamangkhung hà bajo bukho rey ruii phro.”
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 Jishii ji pha bran è ji pha miyao yoi mage ne, ai ne bajo duhug rey dun, nyieliieshii ai ne bajo bukho.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Ai bajo duhug rek pha ji Isu è riig srane yao, “Bukho branthek ne Hamangkhung-aphuii pha Sajathua ji hà khud pha ne khama nang ro!
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Bukho branthek è Hamangkhung-aphuii pha Sajathua hà khud pha ji shii ne ùd è simen cho shii khud pha ji wie liak ba ro.”
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Ai miyao nuii pha branthek è aishii sai, “Chiihphado, hanyie shii ragia rey phlei?”
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 Isu è chang, “Bran è nyie arey mua pha ji ne Hamangkhung-aphuii è nya rey mua phro.”
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Phithar è yao, riig mage bo! gathek ne hòthek thoh srane na iidoh shii lua gieng.
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 Isu è ithek shii yao, gu nathek shii izai yao, hanyie magunde hò, yiy khuiino, aphuii, amuii, ani thoh srane Hamangkhung-aphuii pha Sajathua pha ji shii sow arone
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 duchung pha idam shii de bajo mua ne dinne thog ruii pha idam shii de idang pha chai mua ruii phro.
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Isu è awairo snanyi samoythek shii yoh pha ithua hà noh srane ithek shii yao, “Yoi mage bo! Gethek ne Jerusalem hà wuii sha pha ro, thiisa hà chaigthek è Bran Dufuii chiang shii zey pha ji ne zab izai rey phro.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 Aishii ne gai branthek wad shii phi muii chiih-è ai mirek ji nui ne, chiih-è aishii chan cho phro.
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 Ithek è aishii zuang srane ua muii phro, chiih-è da-uom pha iidoh shii ne chai hòi din phro.”
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 Jishii samoythek è ai nyie yao pha ji yi nyie de athieg mua; miyaogamthek sbang ne ithek è ug dun, ji è Isu è nyie yao pha ji agao muii gieng.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 Isu yi Jerikho hà wuiiramuii shii, lumuii hà miegthi jia chayem than ne rai iang.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 Ibrogthek yi ai è rek dun pha yoi srane, ai è sai, “Hì nyielei?”
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 Ithek è aishii yao, “Nazareth pha Isu rek ramuii ro.”
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 Chiih-è ai choh srane yao, “Isu, Dawid pha dufuii! gu shii de bushun rek bo!”
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 Thiichiih ibi shii um pha branthek è aishii giung srane aishii yao aro dang rabo, jimagunde ai è dinne de ji è lahuak bo ziak ne yao, “Dawid pha dufuii! Gu shii bushun rek bo!”
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Ji-è Isu thiihchiih riu srane yung, ji pha miegthi shii gu moe hà now mage bo. Ai yi nui hà wuii thog mage shii, Isu è aishii sai,
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 “Gu è na shii nyie rek phi bo è now lei?”
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Isu è aishii yao, “Chiihphado doh mage bo! Nawai migi è na shii wie rek ge ro.”
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Thiihchiih shii ai ne doh muii dang dun, chiih-è ai ne Isu rog shii lua gieng srane Hamangkhung-aphuii shii laso phi. Ibrogthek è ji riig srane ithek de zab Hamangkhung-aphuii shii laso phi.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.