Lucas 17

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Isu è awai samoythek shii yao, “Branthek ne layog rey pha miyao ne idang yao, jimagunde hanyie è ithek shii ji rey yi pha ne khama diig phro!
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Hanyie magunde ìujia shii awie pha layog rek arone, ji liak shii ne yua shii rathak boh jia phang srane khamuii bucho hà wo muii pha ji wie liak ro.
2 Seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no mar com uma grande pedra de moinho amarrada no pescoço do que fazer com que um destes pequeninos peque.
3 Ji-è na nyie rek pha ji riig mage bo!
3 Tenham cuidado! Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe.
4 Ai è inai jia shii miley chiieng layog rek magunde, ai è na shii nyawuii khi ne yao, gu ne layog è khid din pha ro è yao arone, na aishii khung phi bo.”
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e cada vez vier e disser: “Me arrependo”, então perdoe.
5 Guaphasamoythek è Ithong shii yao, “Gathek ro migi shii boh rab phi bo.”
5 Os apóstolos pediram ao Senhor: — Aumente a nossa fé.
6 Ithong è chang, nathek shii danaro iriie nyama de boh migi um arone nathek hì pha mulbery hingmuii shiide nyayao mua phro nawailum iriing è hug dang ne khamuii bucho hà dun ne sieng ne rai bo! chiih-è ji de ai nyanuii phro.
6 E ele respondeu:
7 “Yangne hanyie magunde ithek ro khiao jia yi raig chog ne shiishai riig. Ai yi raig è dun thog mage shii, ithek è aishii khthiie hì pha michie chie sha bo è yao habey?”
7 Jesus disse:
8 Khuchung magunde de ayao phro! Ji phachiang shii, na è aishii yao, guro michie saro sha phi bo, chiihphado è gu achie aniing ched sapho shii ne na nawairo yung wie guii srane gu shii ragia rek bo; chiihphado è na de chie bo.
8 Claro que não! Pelo contrário, você dirá: “Prepare o jantar para mim, ponha o avental e me sirva enquanto eu como e bebo. Depois você pode comer e beber.”
9 Khiao è khama pha blia rek magunde airo muyung nuii rone aishii laso aphi phro.
9 Por acaso o empregado merece agradecimento porque obedeceu às suas ordens?
10 Hì duiine na shii de ro; nathek shii nyie yung pha ji zab ji rek ched bie arone, yao bo, gu ne thaluii pha khiao ro; chiih-è gu ne nyie yung pha blia ji rek bie phro.
10 Assim deve ser com vocês. Depois de fazerem tudo o que foi mandado, digam: “Somos empregados que não valem nada porque fizemos somente o nosso dever.”
11 Isu awai yi Jerusalem hà rai ne wuiiramuii shii, ai è Samaria nane Galili pha sohthug è dong ne lua.
11 Jesus continuava viajando para Jerusalém e passou entre as regiões da Samaria e da Galileia.
12 Ai yi thiig è wuiiramuii shii awiedang hìa è riie pha bran sua shii si. Ithek yi ai è ìujia ruang hà riu ne um,
12 Quando estava entrando num povoado, dez leprosos foram se encontrar com ele. Eles pararam de longe
13 chiih-è ziak mage, “Isu! Masdo! Gathek shii de bushun rek bo!”
13 e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha pena de nós!
14 Isu è ithek shii riig srane ithek shii yao, “Nathek phabi shii wuii srane riig yi bo.”
14 Jesus os viu e disse: Quando iam pelo caminho, eles foram curados.
15 Ithek jia è riig shii ai ne gang rey sha, ai iidoh dun srane goh gang è ziak ne Hamangkhung-aphuii shii laso phi.
15 E, quando um deles, que era samaritano , viu que estava curado, voltou louvando a Deus em voz alta.
16 Ai awailum ne buzam Isu lai shii bam srane aishii laso phi. Ji pha bran yi Samarithan ro.
16 Ajoelhou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu.
17 Isu è yao, “Bran sua ne gang reyjong pha ji è; digey ne khi hà lei?
17 Jesus disse:
18 Nyie um ne hì pha fuang pha bran awai ji jia iidoh wuii srane Hamangkhung-aphuii shii laso phi phlei?”
18 Por que somente este estrangeiro voltou para louvar a Deus?
19 Chiih-è Isu aishii yao, “Jai srane dun mage bo; nawai migi è na shii wie rek phi ro.”
19 E Jesus disse a ele:
20 Giak Pharisithek è Isu shii sai Hamangkhung-aphuii pha Sajathua ji ne khuchung thog ruii phlei. Ai è ithek shii chang, “Hamangkhung-aphuii pha riichai ne doh yi ne awuii phro.
20 Alguns fariseus perguntaram a Jesus quando ia chegar o Reino de Deus . Ele respondeu:
21 Hanyie jia è de ayao mua phro, riig bo, hì ne ichiih um ro! Chiih-è, hì ne thiisa hà um ro; nyieliieshii Hamangkhung-aphuii pha Sajathua ne nathek duchoi shii um ro.”
21 Ninguém vai dizer: “Vejam! Está aqui” ou “Está ali”. Porque o Reino de Deus está dentro de vocês.
22 Chiihphado ai è awai samoythek shii yao, “Ai thog ruii phro” Nathek è Bran Dufuii wuii pha naishii ne luang jia riig yang phro, jishii ithek adoh phro.
22 Então ele disse aos discípulos:
23 Thiihchiih shii ithek è nathek shii yao ruii phro thiisa hà riig mage bo! chiih-è riig mage bo! Ichiih shii! Jishii nathek wuii srane ariig rabo.
23 Alguns vão dizer a vocês: “Olhem aqui” ou “Olhem ali”; porém não saiam para procurá-lo.
24 Hamangkhung è haliao jia bliak ne soh iring jia è gai iring jia shii thog pha chuang ruii phro, Bran Dufuii ro inai de ji pha iidoh duiine phro.
24 Porque, assim como o relâmpago brilha de uma ponta do céu até a outra, assim será no dia em que o Filho do Homem vier.
25 Jishii ai ne igobi ji pha inai shii bajo diig rek srane branthek è aishii ne snai muii phro.
25 Mas primeiro ele precisa sofrer e ser rejeitado pelo povo de hoje.
26 Noah pha ishak ji duiine yi Bran Dufuii pha inaithek de rey ruii phro.
26 Como foi no tempo de Noé, assim também será nos dias de antes da vinda do Filho do Homem.
27 Noah yi run bucho hà akhud sapho shii ne branthek chie niing ne yiy gey ne rai, chiih-è kho khed thog srane zab shii ua muii.
27 Todos comiam e bebiam, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca. Depois veio o dilúvio e matou todos.
28 Hì ne Loth pha iidoh shii duiine phro. Zab pha branthek chie niing ne, chiih-è pheg liu ne, hai rung ne rai.
28 A mesma coisa aconteceu no tempo de Ló. Todos comiam e bebiam, compravam e vendiam, plantavam e construíam.
29 Ji pha ishak shii loth Sodom è khia dun shii, Hamangkhung è bai nane arem pha now pha chiih srane zab branthek shii hùb ne ua muii phro.
29 No dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e matou todos.
30 Hì nyie khi-èrek rey pha ji ne Bran Dufuii dong mage shii de rey ruii phro.
30 Assim será o dia em que o Filho do Homem aparecer.
31 Ji pha naishii hanyie magunde hò pha zak lakhung hà um iang arone nawaithek mana yi pha buzam alung rabo; ji duiine hanyie magunde raig hà um arone iidoh hò hà adun rabo!
31 Aí quem estiver em cima da sua casa, no terraço, desça, e fuja logo, e não perca tempo entrando na casa para pegar as suas coisas. E quem estiver no campo não volte para casa.
32 Loth ro yiy shii now mage bo!
32 Lembrem da mulher de Ló.
33 “Hanyie magunde awai chai shii ragia rek pha bidiang arone ai ne iy phro; hanyie magunde awai chai shii mua muii arone ragia rey ruii phro.
33 A pessoa que procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo terá a vida verdadeira.
34 Gu nathek shii yao, ji pha habiu shii, bijiu nyi biang jia shii ò men magunde: jia shii ne chiing ne noh dun phro, Gai shii ne thiihchiih thoh marui phro.
34 Naquela noite duas pessoas estarão dormindo numa mesma cama. Eu afirmo a vocês que uma será levada, e a outra, deixada.
35 — ausente —
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas: uma será levada, e a outra, deixada.
36 — ausente —
36 [Naquele dia, dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.]
37 Samoythek è aishii sai, “Ithong ji ne khi hà lei?”
37 Então os discípulos perguntaram: — Senhor, onde vai ser isso? Ele respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.