Lucas 17

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Isu è awai samoythek shii yao, “Branthek ne layog rey pha miyao ne idang yao, jimagunde hanyie è ithek shii ji rey yi pha ne khama diig phro!
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai
2 Hanyie magunde ìujia shii awie pha layog rek arone, ji liak shii ne yua shii rathak boh jia phang srane khamuii bucho hà wo muii pha ji wie liak ro.
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 Ji-è na nyie rek pha ji riig mage bo!
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe;
4 Ai è inai jia shii miley chiieng layog rek magunde, ai è na shii nyawuii khi ne yao, gu ne layog è khid din pha ro è yao arone, na aishii khung phi bo.”
4 e, se pecar contra ti sete vezes no dia e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me, perdoa-lhe.
5 Guaphasamoythek è Ithong shii yao, “Gathek ro migi shii boh rab phi bo.”
5 Disseram, então, os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 Ithong è chang, nathek shii danaro iriie nyama de boh migi um arone nathek hì pha mulbery hingmuii shiide nyayao mua phro nawailum iriing è hug dang ne khamuii bucho hà dun ne sieng ne rai bo! chiih-è ji de ai nyanuii phro.
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui e planta-te no mar, e ela vos obedeceria.
7 “Yangne hanyie magunde ithek ro khiao jia yi raig chog ne shiishai riig. Ai yi raig è dun thog mage shii, ithek è aishii khthiie hì pha michie chie sha bo è yao habey?”
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te e assenta-te
8 Khuchung magunde de ayao phro! Ji phachiang shii, na è aishii yao, guro michie saro sha phi bo, chiihphado è gu achie aniing ched sapho shii ne na nawairo yung wie guii srane gu shii ragia rek bo; chiihphado è na de chie bo.
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 Khiao è khama pha blia rek magunde airo muyung nuii rone aishii laso aphi phro.
9 Porventura, dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Hì duiine na shii de ro; nathek shii nyie yung pha ji zab ji rek ched bie arone, yao bo, gu ne thaluii pha khiao ro; chiih-è gu ne nyie yung pha blia ji rek bie phro.
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos
11 Isu awai yi Jerusalem hà rai ne wuiiramuii shii, ai è Samaria nane Galili pha sohthug è dong ne lua.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia;
12 Ai yi thiig è wuiiramuii shii awiedang hìa è riie pha bran sua shii si. Ithek yi ai è ìujia ruang hà riu ne um,
12 e, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe.
13 chiih-è ziak mage, “Isu! Masdo! Gathek shii de bushun rek bo!”
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Isu è ithek shii riig srane ithek shii yao, “Nathek phabi shii wuii srane riig yi bo.”
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 Ithek jia è riig shii ai ne gang rey sha, ai iidoh dun srane goh gang è ziak ne Hamangkhung-aphuii shii laso phi.
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz.
16 Ai awailum ne buzam Isu lai shii bam srane aishii laso phi. Ji pha bran yi Samarithan ro.
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Isu è yao, “Bran sua ne gang reyjong pha ji è; digey ne khi hà lei?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde
18 Nyie um ne hì pha fuang pha bran awai ji jia iidoh wuii srane Hamangkhung-aphuii shii laso phi phlei?”
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Chiih-è Isu aishii yao, “Jai srane dun mage bo; nawai migi è na shii wie rek phi ro.”
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 Giak Pharisithek è Isu shii sai Hamangkhung-aphuii pha Sajathua ji ne khuchung thog ruii phlei. Ai è ithek shii chang, “Hamangkhung-aphuii pha riichai ne doh yi ne awuii phro.
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o Reino de Deus, respondeu-lhes e disse: O Reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 Hanyie jia è de ayao mua phro, riig bo, hì ne ichiih um ro! Chiih-è, hì ne thiisa hà um ro; nyieliieshii Hamangkhung-aphuii pha Sajathua ne nathek duchoi shii um ro.”
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o Reino de Deus está entre vós.
22 Chiihphado ai è awai samoythek shii yao, “Ai thog ruii phro” Nathek è Bran Dufuii wuii pha naishii ne luang jia riig yang phro, jishii ithek adoh phro.
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não
23 Thiihchiih shii ithek è nathek shii yao ruii phro thiisa hà riig mage bo! chiih-è riig mage bo! Ichiih shii! Jishii nathek wuii srane ariig rabo.
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Não vades, nem
24 Hamangkhung è haliao jia bliak ne soh iring jia è gai iring jia shii thog pha chuang ruii phro, Bran Dufuii ro inai de ji pha iidoh duiine phro.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do Homem no seu dia.
25 Jishii ai ne igobi ji pha inai shii bajo diig rek srane branthek è aishii ne snai muii phro.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito e seja reprovado por esta geração.
26 Noah pha ishak ji duiine yi Bran Dufuii pha inaithek de rey ruii phro.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do Homem.
27 Noah yi run bucho hà akhud sapho shii ne branthek chie niing ne yiy gey ne rai, chiih-è kho khed thog srane zab shii ua muii.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e consumiu a todos.
28 Hì ne Loth pha iidoh shii duiine phro. Zab pha branthek chie niing ne, chiih-è pheg liu ne, hai rung ne rai.
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam
29 Ji pha ishak shii loth Sodom è khia dun shii, Hamangkhung è bai nane arem pha now pha chiih srane zab branthek shii hùb ne ua muii phro.
29 Mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, consumindo a todos.
30 Hì nyie khi-èrek rey pha ji ne Bran Dufuii dong mage shii de rey ruii phro.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se há de manifestar.
31 Ji pha naishii hanyie magunde hò pha zak lakhung hà um iang arone nawaithek mana yi pha buzam alung rabo; ji duiine hanyie magunde raig hà um arone iidoh hò hà adun rabo!
31 Naquele dia, quem
32 Loth ro yiy shii now mage bo!
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 “Hanyie magunde awai chai shii ragia rek pha bidiang arone ai ne iy phro; hanyie magunde awai chai shii mua muii arone ragia rey ruii phro.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder salvá-la-á.
34 Gu nathek shii yao, ji pha habiu shii, bijiu nyi biang jia shii ò men magunde: jia shii ne chiing ne noh dun phro, Gai shii ne thiihchiih thoh marui phro.
34 Digo-vos que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 — ausente —
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 — ausente —
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Samoythek è aishii sai, “Ithong ji ne khi hà lei?”
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.