Lucas 16

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Isu è awai samoythek shii yao, Luang jia shii thiisa hà bukho bran jia shii airo nuruii riig pha khiao jia um. Chiih-è bukho bran jishii yao naro khiao ne bang ne zab mua ramuii ro,
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 ji è aishii iliing hà ho srane yao, na chiang gu è yoi ramuii pha ji nyie lei? Na wad shii ruii yi pha zab nuruiithek gui shii iidoh sasab phi din sha bo, nyieliieshii nane dinne khiao rek mua sapho asi sha ro.
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 Khiao ji è awai shii yao, gu ithong è gu shii ne blia è khia muii sha pha rek, gu ne nyie khi-èrek sha gua? Gu ne nyiak hiungthek chog mua sapho gang de oi, chiih-è gu ne chayem than pha de wo muii.
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 Thiihchiih gu ne thieg sha ge gu ne nyie rek chid! Ji-è gu ro blia yie dun pha iidoh shii gu shii hanyie è ai hò hà ho arone, gu ne jishii ijak rek pha ro.
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 Ji-è ai ithong shii muruii um pha zab branthek shii ho. Ai è Igobi jia shii sai. Na è guro ithong shii khama muruii phi pha um ba lei?
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 Ai è chang, sumaro thiiliie yow biig wieng jia phi pha um ba ro. Khiao ji è aishii yao; ichiih shii naro sasab um ro, dug srane nawai siog shii saguii zey mage bo.
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 Chiihphado è de ai gai jia shii de sai, chiih-è naro khama phi ba pha um lei? Ai è de chang, phiug thulo itham jia muruii phi pha um ro. Khiao i ji è aishii yao: Naro sasab ichiih shii um ro, wem miliao zey mage bo.
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 Ji è rek pha chiang shii ithong è khlam pha khiao è khua rek pha ji shii laso phi; nyieliieshii ichiih sohjambling pha branthek ne awaithek blia shii rey yi pha ne sang hà rai phothek è ne khua ba ro.
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Chiih-è de Isu è yao, ji è gu nathek shii yao: Nathek sohjambling pha nuruii rog shii nawaithek ijak rab bo, ji è na shii khia muii magunde, na shii idang pha hò hà wie ho ruii phro.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 Hanyie magunde ìujia nyie shii migi um arone, ai ne boh shii de migi um ruii phro; hanyie magunde ìujia shii khlam rek arone, ai ne boh shii de khlam rek phro.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Chiihphado è, ithek soh pha nuruii shii rang de isiie è akhoh mua arone, nyie khi-èrek ne ithek shii izai pha nuruii shii khoh yi phlei?
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Chiih-è na ne gai ro nyie um pha ji shii rang de isiie arey mua arone, na shii nyie um pha ji ne hanyie è phi mage phlei?
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 “Khiao jia è ithong nyi ro blia arek mua phro; ai ne jia shii miie arone jia shii ne amiie phro; ai ne jia shii isiie rek ne jia shii ne isiie arek phro. Nathek ne Hamangkhung-aphuii pha blia nane bang pha blia shii ò arek mua phro.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 Pharisithek è ji zab yoi mage shii, ithek è Isu shii siakjo mage, nyieliieshii ithek ne bang shii miie.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 Isu è ithek shii yao, nathek ne jia ro bran mieg moe shii ne izai chak ro è doh yi, jimagunde Hamangkhung-aphuii ne nathek lubu ne thieg ro. Nathek shii branthek miphi pha boh phua pha ji ne Hamangkhung-aphuii moe shii ne nyie de aphua phro.
15 Mas Jesus lhes disse:
16 “Moses ro Iphey nane chaigthek mizey ji ne Jon Khowo phi pha ishak shii chun ge ro, ji è mujo Hamangkhung-aphuii pha Sajathua pha Mua Wie ji yao ramuii ro, chiih-è zab gang è ji pha bucho shii khud ramuii.”
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 Jishii Hamangkhung nane sohnyiak san dun magunde, Iphey pha ìu miyao ji ne san pha ne diig phro.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Bran hanyie magunde awai yiy shii thoh srane gai hò-amuii shii yie arone ai ne siulao rek phro; Chiih-è hò-aphuii è de gey thoh muii pha hò-amuii shii yie arone ai de siulao rek phro.
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 “Luang jia thiisa hà bukho bran jia yi yung de bajo igong um pha yungthek guii srane nai tham ne bajo sang ne rai.”
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 Thiisa hà Lazaras beng pha hìa è kheg muii pha dusho bran de jia um, aishii ji pha bukho bran habin moe shii noh ne ruii,
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 bukho thiibliie lakhung è idum chiih ruii pha ji chie pha luthong, choi rang de ai hìa jishii liak wuii.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Dusho bran ji iy dun shii chiih-è hamangkhliiethek è noh srane Hamangkhung hà Abraham laluii shii dug ba yi. Bukho bran ji de iy ne wieng muii,
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 chiih-è thumuluii ai ne bajo riie pha thumluii bucho hà, ai è laziung hà riig shii bajo ruang hà lazaras yi Abraham laluii shii um pha doh.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 Ji-è ai è ho mage, Aphuii Abraham! Gu shii de bushun rek bo chiih-è Lazaras shii thoh ge srane ai wad jiu è kho shii wo srane gu ri shii chen ne chei rek yi bo, nyieliieshii gu ne hì pha bai è bajo shud muii ro!
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 “Jishii Abraham è yao, ‘Now mage bo’ Gu dufuii, na sieng pha iidoh shii ne zab pha wie muna ne na shii phijong ro, ji pha ishak shii awie pha muna ne zab Lazaras shii phi. Jishii ai ne thuh shii ichiih lubo rek ramuii ro, nane hì pha ishak shii riie ramuii ro.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 Jithek rey magunde, thiisa hà gethek duchoi shii ne Jam ihiung um ro, ji è hanyie è thawin hiia ne isa wuii yang magunde awuii mua phro, ji è gathek è thiwing ithek moe hà wuii yang magunde awuii mua phro.
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 Bukho bran ji è yao, chiihphado gu na shii wadkhung, aphuii Abraham, Lazarus shii gu khi hà guro khuiino guii um pha guro aphuii hò hà thoh ge bo.
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 Aishii wuii ge yi ne ithek shii phriie srane, hì è diig ne riie pha ithua shii adun yi rabo.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 Abraham è yao, naro khuiinothek shii ne Moses nane chaigphothek phriie phro; ji è na khuiinothek ne ithek è nyie yao pha ji nuii yi bo.
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 Bukho bran ji è chang, ‘Ji è ne acho ba ro, aphuii Abraham! Jishii i-iy è hòi srane ithek shii wuii arone, chiihphado ithek ne awai mirek pha layog è khid ruii phro.’
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 Jishii Abraham è yao, ‘Ithek è Moses nane chaigphothek shii rang de anuii arone, ithek ne iy ne hòi ne wuii pha ji shii de anuii phro.’ ”
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.