Lucas 16
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARIB
1 Isu è awai samoythek shii yao, Luang jia shii thiisa hà bukho bran jia shii airo nuruii riig pha khiao jia um. Chiih-è bukho bran jishii yao naro khiao ne bang ne zab mua ramuii ro,
1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
2 ji è aishii iliing hà ho srane yao, na chiang gu è yoi ramuii pha ji nyie lei? Na wad shii ruii yi pha zab nuruiithek gui shii iidoh sasab phi din sha bo, nyieliieshii nane dinne khiao rek mua sapho asi sha ro.
2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Khiao ji è awai shii yao, gu ithong è gu shii ne blia è khia muii sha pha rek, gu ne nyie khi-èrek sha gua? Gu ne nyiak hiungthek chog mua sapho gang de oi, chiih-è gu ne chayem than pha de wo muii.
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
4 Thiihchiih gu ne thieg sha ge gu ne nyie rek chid! Ji-è gu ro blia yie dun pha iidoh shii gu shii hanyie è ai hò hà ho arone, gu ne jishii ijak rek pha ro.
4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 Ji-è ai ithong shii muruii um pha zab branthek shii ho. Ai è Igobi jia shii sai. Na è guro ithong shii khama muruii phi pha um ba lei?
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 Ai è chang, sumaro thiiliie yow biig wieng jia phi pha um ba ro. Khiao ji è aishii yao; ichiih shii naro sasab um ro, dug srane nawai siog shii saguii zey mage bo.
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinqüenta.
7 Chiihphado è de ai gai jia shii de sai, chiih-è naro khama phi ba pha um lei? Ai è de chang, phiug thulo itham jia muruii phi pha um ro. Khiao i ji è aishii yao: Naro sasab ichiih shii um ro, wem miliao zey mage bo.
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Ji è rek pha chiang shii ithong è khlam pha khiao è khua rek pha ji shii laso phi; nyieliieshii ichiih sohjambling pha branthek ne awaithek blia shii rey yi pha ne sang hà rai phothek è ne khua ba ro.
8 E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
9 Chiih-è de Isu è yao, ji è gu nathek shii yao: Nathek sohjambling pha nuruii rog shii nawaithek ijak rab bo, ji è na shii khia muii magunde, na shii idang pha hò hà wie ho ruii phro.
9 Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 Hanyie magunde ìujia nyie shii migi um arone, ai ne boh shii de migi um ruii phro; hanyie magunde ìujia shii khlam rek arone, ai ne boh shii de khlam rek phro.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Chiihphado è, ithek soh pha nuruii shii rang de isiie è akhoh mua arone, nyie khi-èrek ne ithek shii izai pha nuruii shii khoh yi phlei?
11 Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Chiih-è na ne gai ro nyie um pha ji shii rang de isiie arey mua arone, na shii nyie um pha ji ne hanyie è phi mage phlei?
12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 “Khiao jia è ithong nyi ro blia arek mua phro; ai ne jia shii miie arone jia shii ne amiie phro; ai ne jia shii isiie rek ne jia shii ne isiie arek phro. Nathek ne Hamangkhung-aphuii pha blia nane bang pha blia shii ò arek mua phro.”
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Pharisithek è ji zab yoi mage shii, ithek è Isu shii siakjo mage, nyieliieshii ithek ne bang shii miie.
14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Isu è ithek shii yao, nathek ne jia ro bran mieg moe shii ne izai chak ro è doh yi, jimagunde Hamangkhung-aphuii ne nathek lubu ne thieg ro. Nathek shii branthek miphi pha boh phua pha ji ne Hamangkhung-aphuii moe shii ne nyie de aphua phro.
15 E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 “Moses ro Iphey nane chaigthek mizey ji ne Jon Khowo phi pha ishak shii chun ge ro, ji è mujo Hamangkhung-aphuii pha Sajathua pha Mua Wie ji yao ramuii ro, chiih-è zab gang è ji pha bucho shii khud ramuii.”
16 A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
17 Jishii Hamangkhung nane sohnyiak san dun magunde, Iphey pha ìu miyao ji ne san pha ne diig phro.
17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 Bran hanyie magunde awai yiy shii thoh srane gai hò-amuii shii yie arone ai ne siulao rek phro; Chiih-è hò-aphuii è de gey thoh muii pha hò-amuii shii yie arone ai de siulao rek phro.
18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
19 “Luang jia thiisa hà bukho bran jia yi yung de bajo igong um pha yungthek guii srane nai tham ne bajo sang ne rai.”
19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
20 Thiisa hà Lazaras beng pha hìa è kheg muii pha dusho bran de jia um, aishii ji pha bukho bran habin moe shii noh ne ruii,
20 Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
21 bukho thiibliie lakhung è idum chiih ruii pha ji chie pha luthong, choi rang de ai hìa jishii liak wuii.
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Dusho bran ji iy dun shii chiih-è hamangkhliiethek è noh srane Hamangkhung hà Abraham laluii shii dug ba yi. Bukho bran ji de iy ne wieng muii,
22 Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
23 chiih-è thumuluii ai ne bajo riie pha thumluii bucho hà, ai è laziung hà riig shii bajo ruang hà lazaras yi Abraham laluii shii um pha doh.
23 No inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
24 Ji-è ai è ho mage, Aphuii Abraham! Gu shii de bushun rek bo chiih-è Lazaras shii thoh ge srane ai wad jiu è kho shii wo srane gu ri shii chen ne chei rek yi bo, nyieliieshii gu ne hì pha bai è bajo shud muii ro!
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 “Jishii Abraham è yao, ‘Now mage bo’ Gu dufuii, na sieng pha iidoh shii ne zab pha wie muna ne na shii phijong ro, ji pha ishak shii awie pha muna ne zab Lazaras shii phi. Jishii ai ne thuh shii ichiih lubo rek ramuii ro, nane hì pha ishak shii riie ramuii ro.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
26 Jithek rey magunde, thiisa hà gethek duchoi shii ne Jam ihiung um ro, ji è hanyie è thawin hiia ne isa wuii yang magunde awuii mua phro, ji è gathek è thiwing ithek moe hà wuii yang magunde awuii mua phro.
26 E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
27 Bukho bran ji è yao, chiihphado gu na shii wadkhung, aphuii Abraham, Lazarus shii gu khi hà guro khuiino guii um pha guro aphuii hò hà thoh ge bo.
27 Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 Aishii wuii ge yi ne ithek shii phriie srane, hì è diig ne riie pha ithua shii adun yi rabo.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
29 Abraham è yao, naro khuiinothek shii ne Moses nane chaigphothek phriie phro; ji è na khuiinothek ne ithek è nyie yao pha ji nuii yi bo.
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 Bukho bran ji è chang, ‘Ji è ne acho ba ro, aphuii Abraham! Jishii i-iy è hòi srane ithek shii wuii arone, chiihphado ithek ne awai mirek pha layog è khid ruii phro.’
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
31 Jishii Abraham è yao, ‘Ithek è Moses nane chaigphothek shii rang de anuii arone, ithek ne iy ne hòi ne wuii pha ji shii de anuii phro.’ ”
31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.