Lucas 15

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Luang jia bajo mijin thanpho nane layog branthek Isu miyao ji nuii pha wuii thog,
1 Cobradores de impostos e outros pecadores vinham ouvir Jesus ensinar.
2 Pharisithek nane Iphey yao pha masdothek jao ne mushiiy, “Hì pha bran ne riing ìuthek shii de wie ho chiih-è ithek rog shii de chie!”
2 Os fariseus e mestres da lei o criticavam, dizendo: “Ele se reúne com pecadores e até come com eles!”.
3 Isu è ji pha najang è ithek shii yao:
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 Nathek è hanyie shii magunde wieng jia shiishai um shii, chiih-è jia yi san dun arone ai nyie khi-èrek phlei? Ai ne gai sadigey è digey shii ne ilieg hà thoh marui srane jia san dun pha ji shii adoh sapho shii ne sow ruii phro.
4 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove no pasto e buscará a perdida até encontrá-la?
5 Ai è doh mage shii, ai ne bajo sang srane ai è awai baphig shii nuang
5 E, quando a encontrar, ele a carregará alegremente nos ombros e a levará para casa.
6 chiih-è idoh han ne hò hà dun. Chiihphado ai è awai ijak nane awai hadung-haluii pho shii ò ho srane ithek shii yao, gu ne bajo sang ro gu ro san dun pha shiishai ji doh ge ro. Cho gethek ne lubo rek sharai haro!
6 Quando chegar, reunirá os amigos e vizinhos e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha ovelha perdida!’.
7 Ji duiine gu nathek shii yao, hanyie jia magunde layog è khid arone sadige è dige ilab rai pho hanyie yi akhid chid pha ji è de huak ne Hamangkhung è ne aishii bajo lubo phro.
7 Da mesma forma, há mais alegria no céu por causa do pecador perdido que se arrepende do que por noventa e nove justos que não precisam se arrepender.”
8 Din ne hò-amuii jia shii hayang sikhi sua um shii, airo hayang sikhi jia yi san dun arone ai nyie khi-èrek phlei? Ai ne muchuang ichuang srane awai hò shii sasriing rek ne big ne adoh sapho shii ne zab pha ithua shii wie è soh phro.
8 “Ou suponhamos que uma mulher tenha dez moedas de prata e perca uma. Acaso não acenderá uma lâmpada, varrerá a casa inteira e procurará com cuidado até encontrá-la?
9 Ai è doh mage shii, ai ne awai ijak nane hadung-haluii pho shii ò ho ne yao, gu ne bajo sang sha ro gu ro sikhi san dun pha ji ne doh ge ro. Cho gethek ne lubo rek sharai haro.
9 E, quando a encontrar, reunirá as amigas e vizinhas e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei a minha moeda perdida!’.
10 Gu nathek shii yao, ji duiine, hanyie magunde zea layog è khid arone Hamangkhung-aphuii pha hamangkhliie è aishii huak ne sang ruii phro.
10 Da mesma forma, há alegria na presença dos anjos de Deus quando um único pecador se arrepende”.
11 Isu è yao din ramuii, “Luang jia thiisa hà bran jia dufuii nyi um.
11 Jesus continuou: “Um homem tinha dois filhos.
12 Iduno ji è aphuii shii yao, ‘Gu chiang pha nuruii thuh gui shii phi sha bo.’ Ji-è ji pha bran ji è nuruii yi ai dufuii nyi pha duchoi shii dong phi.
12 O filho mais jovem disse ao pai: ‘Quero a minha parte da herança’, e o pai dividiu seus bens entre os filhos.
13 Iù jia pha inai idoh shii ai dufuii iduno ji è awairo nuruii yi liu srane hò thoh marui ne bang rog shii rek dun. Ai gai ruang pha soh hà wuii srane, airo bang ne thaluii rek ne rai bsa hà mua marui.
13 “Alguns dias depois, o filho mais jovem arrumou suas coisas e se mudou para uma terra distante, onde desperdiçou tudo que tinha por viver de forma desregrada.
14 Aishii nyie um pha ji zabjong ched shii, chiihphado è ji pha soh hà diigchiao thog mage, chiih-è aishii ne nyie de aled dang pha rey dun.
14 Quando seu dinheiro acabou, uma grande fome se espalhou pela terra, e ele começou a passar necessidade.
15 Ji è ai ne blia rek sha pha thiig pha bran jia shii wuii thog, bran ji è wakthek riig yi pha raig hà thoh ge.
15 Convenceu um fazendeiro da região a empregá-lo, e esse homem o mandou a seus campos para cuidar dos porcos.
16 Ai awai è ino gu ne wakthek chie pha skhong pha mabin ji è lui nyalumuii mua, jimagunde de aishii hanyie è de chie pha aphi.
16 Embora quisesse saciar a fome com as vagens dadas aos porcos, ninguém lhe dava coisa alguma.
17 Idohhè shii awai khani shii now srane yao, ‘zab pha gu aphuii ro braphothek ne khama chie mua pha ji chie, chiih-è ichiih shii gu ne chi-iyiy ne iy sha pha rek ro!
17 “Quando finalmente caiu em si, disse: ‘Até os empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui, morrendo de fome.
18 Gu ne jai srane gui aphuii shii dun ne yao pha ro, aphuii, gu è Hamangkhung-aphuii nane na shii buii rek muii ro.
18 Vou retornar à casa de meu pai e dizer: Pai, pequei contra o céu e contra o senhor,
19 Gu ne dinne na ro dufuii yao mua sapho ne asi ro; gu shii de naro riinang pha bliapho jia duiine ruii bo.’ ”
19 e não sou mais digno de ser chamado seu filho. Por favor, trate-me como seu empregado’.
20 Ji-è ai jai fad srane jao ne idoh awai aphuii hò hà dun din.
20 “Então voltou para a casa de seu pai. Quando ele ainda estava longe, seu pai o viu. Cheio de compaixão, correu para o filho, o abraçou e o beijou.
21 Dufuii ji è yao ‘Aphuii, gu-è Hamangkhung-aphuii nane na shii buii layog rek muii. Gu shii ne na dufuii yao mua pha ne asi ro.’
21 O filho disse: ‘Pai, pequei contra o céu e contra o senhor, e não sou mais digno de ser chamado seu filho’.
22 ‘Jishii aphuii è awai khiao shii khthiie ho srane!’ Ai è yao! yung wie yie srane aishii guii phi bo. Ai wad bieng shii giinad nad phi srane lai shii e lakhia khia phi bo.
22 “O pai, no entanto, disse aos servos: ‘Depressa! Tragam a melhor roupa da casa e vistam nele. Coloquem-lhe um anel no dedo e sandálias nos pés.
23 Chiihphado è igong swuii jia yie ne ua mage bo, chiih-è gethek ne michie rog shii luboh rek sha rai haro!
23 Matem o novilho gordo. Faremos um banquete e celebraremos,
24 Hì pha gu ro dufuii ne iy dun shii, jimagunde ai ne hòi din ge ro; ai ne san dun shii, jimagunde thuh ai ne doh ge ro. Chiih-è ithek ne lubo rek pha jao.
24 pois este meu filho estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’. E começaram a festejar.
25 “Ji-è rek ramuii pha ishak shii dufuii kho ji yi raig hà. Ai raig è iidoh dun ne, hò hà thog ramuii shii, ai è benkhuang pha nane gasiu siu pha yoi.
25 “Enquanto isso, o filho mais velho trabalhava no campo. Na volta para casa, ouviu música e dança,
26 Ji-è ai è awai khiao jia shii ho srane shii sai, nyie rey ramuii lei?
26 e perguntou a um dos servos o que estava acontecendo.
27 ‘Khiao ji è chang’ na ikhuii ne iidoh dun thog ro, ‘chiih-è na aphuii è Igong swuii de jia ua phro, nyieliieshii ai aphuii è aishii ne wie ne mua ge.’
27 O servo respondeu: ‘Seu irmão voltou, e seu pai matou o novilho gordo, pois ele voltou são e salvo!’.
28 “Ai ro ibam ji è bajo lijieg srane hò bucho hà de adun pha rai muii; ji è ai aphuii è fuang hà wuii srane khung ne hacho hà dun bo è yao.
28 “O irmão mais velho se irou e não quis entrar. O pai saiu e insistiu com o filho,
29 Jishii ai è aphuii shii chang, ‘riig mage bo, gu ne nyama idam shii khiao duiine naro blia rek phi, chiih-è gu na muyungthek shii anuii pha de arek. Na è gu shii nyie phi ga? Gu ijakthek rog shii michie chie pha sphin jia rang de aphi!
29 mas ele respondeu: ‘Todos esses anos, tenho trabalhado como um escravo para o senhor e nunca me recusei a obedecer às suas ordens. E o senhor nunca me deu nem mesmo um cabrito para eu festejar com meus amigos.
30 Jishii hì pha naro dufuii è naro nuruii zab siulao bimi shii mua marui, chiih-è ai iidoh hò hà thog mage shii, na è Igong swuii aishii ua ne phi’
30 Mas, quando esse seu filho volta, depois de desperdiçar o seu dinheiro com prostitutas, o senhor comemora matando o novilho!’.
31 Iphuii è chang, gu Dufuii ‘na ne idang ichiih gu rog shii rai, chiih-è gu shii nyie um pha ji ne zab naro ro.
31 “O pai lhe respondeu: ‘Meu filho, você está sempre comigo, e tudo que eu tenho é seu.
32 Jishii gethek ne lubo rek ne sang chid phro, nyieliieshii na khuii ne iy dun shii, jimagunde thiih shii ai ne sieng ro; ai ne san dun shii, jimagunde thiih shii ai ne doh ge ro.’ ”
32 Mas tínhamos de comemorar este dia feliz, pois seu irmão estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.