Lucas 15

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Luang jia bajo mijin thanpho nane layog branthek Isu miyao ji nuii pha wuii thog,
1 Todos os publicanos e "pecadores" estavam se reunindo para ouvi-lo.
2 Pharisithek nane Iphey yao pha masdothek jao ne mushiiy, “Hì pha bran ne riing ìuthek shii de wie ho chiih-è ithek rog shii de chie!”
2 Mas os fariseus e os mestres da lei o criticavam: "Este homem recebe pecadores e come com eles".
3 Isu è ji pha najang è ithek shii yao:
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 Nathek è hanyie shii magunde wieng jia shiishai um shii, chiih-è jia yi san dun arone ai nyie khi-èrek phlei? Ai ne gai sadigey è digey shii ne ilieg hà thoh marui srane jia san dun pha ji shii adoh sapho shii ne sow ruii phro.
4 "Qual de vocês que, possuindo cem ovelhas, e perdendo uma, não deixa as noventa e nove no campo e vai atrás da ovelha perdida, até encontrá-la?
5 Ai è doh mage shii, ai ne bajo sang srane ai è awai baphig shii nuang
5 E quando a encontra, coloca-a alegremente sobre os ombros
6 chiih-è idoh han ne hò hà dun. Chiihphado ai è awai ijak nane awai hadung-haluii pho shii ò ho srane ithek shii yao, gu ne bajo sang ro gu ro san dun pha shiishai ji doh ge ro. Cho gethek ne lubo rek sharai haro!
6 e vai para casa. Ao chegar, reúne seus amigos e vizinhos e diz: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha ovelha perdida’.
7 Ji duiine gu nathek shii yao, hanyie jia magunde layog è khid arone sadige è dige ilab rai pho hanyie yi akhid chid pha ji è de huak ne Hamangkhung è ne aishii bajo lubo phro.
7 Eu lhes digo que, da mesma forma, haverá mais alegria no céu por um pecador que se arrepende do que por noventa e nove justos que não precisam arrepender-se".
8 Din ne hò-amuii jia shii hayang sikhi sua um shii, airo hayang sikhi jia yi san dun arone ai nyie khi-èrek phlei? Ai ne muchuang ichuang srane awai hò shii sasriing rek ne big ne adoh sapho shii ne zab pha ithua shii wie è soh phro.
8 "Ou, qual é a mulher que, possuindo dez dracmas e, perdendo uma delas, não acende uma candeia, varre a casa e procura atentamente, até encontrá-la?
9 Ai è doh mage shii, ai ne awai ijak nane hadung-haluii pho shii ò ho ne yao, gu ne bajo sang sha ro gu ro sikhi san dun pha ji ne doh ge ro. Cho gethek ne lubo rek sharai haro.
9 E quando a encontra, reúne suas amigas e vizinhas e diz: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha moeda perdida’.
10 Gu nathek shii yao, ji duiine, hanyie magunde zea layog è khid arone Hamangkhung-aphuii pha hamangkhliie è aishii huak ne sang ruii phro.
10 Eu lhes digo que, da mesma forma, há alegria na presença dos anjos de Deus por um pecador que se arrepende".
11 Isu è yao din ramuii, “Luang jia thiisa hà bran jia dufuii nyi um.
11 Jesus continuou: "Um homem tinha dois filhos.
12 Iduno ji è aphuii shii yao, ‘Gu chiang pha nuruii thuh gui shii phi sha bo.’ Ji-è ji pha bran ji è nuruii yi ai dufuii nyi pha duchoi shii dong phi.
12 O mais novo disse ao seu pai: ‘Pai, quero a minha parte da herança’. Assim, ele repartiu sua propriedade entre eles.
13 Iù jia pha inai idoh shii ai dufuii iduno ji è awairo nuruii yi liu srane hò thoh marui ne bang rog shii rek dun. Ai gai ruang pha soh hà wuii srane, airo bang ne thaluii rek ne rai bsa hà mua marui.
13 "Não muito tempo depois, o filho mais novo reuniu tudo o que tinha, e foi para uma região distante; e lá desperdiçou os seus bens vivendo irresponsavelmente.
14 Aishii nyie um pha ji zabjong ched shii, chiihphado è ji pha soh hà diigchiao thog mage, chiih-è aishii ne nyie de aled dang pha rey dun.
14 Depois de ter gasto tudo, houve uma grande fome em toda aquela região, e ele começou a passar necessidade.
15 Ji è ai ne blia rek sha pha thiig pha bran jia shii wuii thog, bran ji è wakthek riig yi pha raig hà thoh ge.
15 Por isso foi empregar-se com um dos cidadãos daquela região, que o mandou para o seu campo a fim de cuidar de porcos.
16 Ai awai è ino gu ne wakthek chie pha skhong pha mabin ji è lui nyalumuii mua, jimagunde de aishii hanyie è de chie pha aphi.
16 Ele desejava encher o estômago com as vagens de alfarrobeira que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 Idohhè shii awai khani shii now srane yao, ‘zab pha gu aphuii ro braphothek ne khama chie mua pha ji chie, chiih-è ichiih shii gu ne chi-iyiy ne iy sha pha rek ro!
17 "Caindo em si, ele disse: ‘Quantos empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu aqui, morrendo de fome!
18 Gu ne jai srane gui aphuii shii dun ne yao pha ro, aphuii, gu è Hamangkhung-aphuii nane na shii buii rek muii ro.
18 Eu me porei a caminho e voltarei para meu pai, e lhe direi: Pai, pequei contra o céu e contra ti.
19 Gu ne dinne na ro dufuii yao mua sapho ne asi ro; gu shii de naro riinang pha bliapho jia duiine ruii bo.’ ”
19 Não sou mais digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus empregados’.
20 Ji-è ai jai fad srane jao ne idoh awai aphuii hò hà dun din.
20 A seguir, levantou-se e foi para seu pai. "Estando ainda longe, seu pai o viu e, cheio de compaixão, correu para seu filho, e o abraçou e beijou.
21 Dufuii ji è yao ‘Aphuii, gu-è Hamangkhung-aphuii nane na shii buii layog rek muii. Gu shii ne na dufuii yao mua pha ne asi ro.’
21 "O filho lhe disse: ‘Pai, pequei contra o céu e contra ti. Não sou mais digno de ser chamado teu filho’.
22 ‘Jishii aphuii è awai khiao shii khthiie ho srane!’ Ai è yao! yung wie yie srane aishii guii phi bo. Ai wad bieng shii giinad nad phi srane lai shii e lakhia khia phi bo.
22 "Mas o pai disse aos seus servos: ‘Depressa! Tragam a melhor roupa e vistam nele. Coloquem um anel em seu dedo e calçados em seus pés.
23 Chiihphado è igong swuii jia yie ne ua mage bo, chiih-è gethek ne michie rog shii luboh rek sha rai haro!
23 Tragam o novilho gordo e matem-no. Vamos fazer uma festa e comemorar.
24 Hì pha gu ro dufuii ne iy dun shii, jimagunde ai ne hòi din ge ro; ai ne san dun shii, jimagunde thuh ai ne doh ge ro. Chiih-è ithek ne lubo rek pha jao.
24 Pois este meu filho estava morto e voltou à vida; estava perdido e foi achado’. E começaram a festejar.
25 “Ji-è rek ramuii pha ishak shii dufuii kho ji yi raig hà. Ai raig è iidoh dun ne, hò hà thog ramuii shii, ai è benkhuang pha nane gasiu siu pha yoi.
25 "Enquanto isso, o filho mais velho estava no campo. Quando se aproximou da casa, ouviu a música e a dança.
26 Ji-è ai è awai khiao jia shii ho srane shii sai, nyie rey ramuii lei?
26 Então chamou um dos servos e perguntou-lhe o que estava acontecendo.
27 ‘Khiao ji è chang’ na ikhuii ne iidoh dun thog ro, ‘chiih-è na aphuii è Igong swuii de jia ua phro, nyieliieshii ai aphuii è aishii ne wie ne mua ge.’
27 Este lhe respondeu: ‘Seu irmão voltou, e seu pai matou o novilho gordo, porque o recebeu de volta são e salvo’.
28 “Ai ro ibam ji è bajo lijieg srane hò bucho hà de adun pha rai muii; ji è ai aphuii è fuang hà wuii srane khung ne hacho hà dun bo è yao.
28 "O filho mais velho encheu-se de ira, e não quis entrar. Então seu pai saiu e insistiu com ele.
29 Jishii ai è aphuii shii chang, ‘riig mage bo, gu ne nyama idam shii khiao duiine naro blia rek phi, chiih-è gu na muyungthek shii anuii pha de arek. Na è gu shii nyie phi ga? Gu ijakthek rog shii michie chie pha sphin jia rang de aphi!
29 Mas ele respondeu ao seu pai: ‘Olha! todos esses anos tenho trabalhado como um escravo ao teu serviço e nunca desobedeci às tuas ordens. Mas tu nunca me deste nem um cabrito para eu festejar com os meus amigos.
30 Jishii hì pha naro dufuii è naro nuruii zab siulao bimi shii mua marui, chiih-è ai iidoh hò hà thog mage shii, na è Igong swuii aishii ua ne phi’
30 Mas quando volta para casa esse seu filho, que esbanjou os teus bens com as prostitutas, matas o novilho gordo para ele! ’
31 Iphuii è chang, gu Dufuii ‘na ne idang ichiih gu rog shii rai, chiih-è gu shii nyie um pha ji ne zab naro ro.
31 "Disse o pai: ‘Meu filho, você está sempre comigo, e tudo o que tenho é seu.
32 Jishii gethek ne lubo rek ne sang chid phro, nyieliieshii na khuii ne iy dun shii, jimagunde thiih shii ai ne sieng ro; ai ne san dun shii, jimagunde thiih shii ai ne doh ge ro.’ ”
32 Mas nós tínhamos que comemorar e alegrar-nos, porque este seu irmão estava morto e voltou à vida, estava perdido e foi achado’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.