Lucas 14

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Luang jia Jewsih Thung pha inai shii Isu michie chie pha Pharisithek pha dumuii jia hò hà wuii dun; branthek è Isu shii bajo wie è riig ne rai.
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.
2 Lai wad phieng ne rad pha bran jia Isu shii wuii thog,
2 Havia ali um homem hidrópico.
3 chiih-è Isu è Pharisithek shii nane Iphey pha masdothek shii sai, “Jewish thung pha nai shii gethek Iphey shii wie nyarek mua ne ba asi arek mua ne bey?”
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?
4 Jishii ithek è nyie de ayao, Isu è ji pha bran jishii noh srane aishii gang phi, chiih-è aishii thoh ge.
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.
5 Chiihphado è ai ithek shii yao, “Nathek de nawaithek dufuii magunde chiih-è nathek rawoi magunde Jewish Thung pha Inai shii khabiing hà chiih dun arone nathek khthiie fuang akhia phi habey?”
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?
6 Jishii ithek è ji è sai pha ji shii nyie de achang muluii.
6 A isto nada lhe podiam replicar.
7 Isu è riig shii giak biwenthek ne ithua wie shii gua ne dug, ji è ai ji pha najang è nathek zab shii yao:
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:
8 khuchung magungde ithek è nathek shii phiyiy pha michie shii ho ruii arone nathek ithua wie hà gua ne adug bi rabo. Nathek è de bajo mugak pha bran shii de ho pha de um phro,
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,
9 chiih-è nathek shii ho pha bran è wuii srane yao ruii, hì pha ithua hì ne aishii dug yi bo! Chiihphado ji è yao shii nathek ne bajo wo srane zab è ìu pha ithua shii dug chid pha rey ruii phro.
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.
10 Ji-è khuchung magunde nathek shii ho ruii arone, wuii srane zab è idoh pha ithua shii dug bi bo, ji arone nathek shii ho pha muspho è nathek shii yao ruii, “Gu ijakthek isa lakhung pha ithua wie hà wuii ne dug bo. Chiihphado nathek shii zab pha biwen moe shii ilab rey ruii phro.
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.
11 Hanyie magunde awai shii boh rab arone, jishii ne ìu rab ruii phro, chiih-è hanyie magunde ìu rab ne rai arone, jishii ne boh rab phi phro.”
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.
12 Chiihphado è Isu è aishii ho pha ji shii yao, “khuchung magunde na è luthua nane michie phi shii, nawaithek ro khuiinothek ijak, siang, hadung-haluii pha bukhothek shii aho rabo ithek de na shii idoh ho dinne phi ruii phro.
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.
13 Khuchung magungde michie phi arone, dusho, khu-òg, laikhi-èg nane miegthi thek shii phi bo,
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
14 chiih-è ithek shii khirzey mua ruii phro, nyieliieshii ithek ne na shii idoh aphi mua din phro. Bran Wie è iy ne hòi pha naishii Hamangkhung-aphuii è idoh phi ruii phro.”
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.
15 Bran jia yi thiibliie shii dug srane ji pha miyao ji nuii ramuii shii, ai è Isu shii yao, “Hamangkhung-aphuii pha Sajathua pha michie shii dug pho ne khama sang phro!”
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!
16 Isu è ji pha bran jishii yao, “Bran jia è michie bajo boh phi ramuii shii ai è bran bajothek shii ho.
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.
17 Michie chie pha ishak rey mage shii, zab khriig rey sha rone biwenthek shii, ‘Thawuii sha bo, è ho pha awai khiaothek shii thoh ge.
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.
18 Jishii ithek zab jao ne jia pha idoh shii jia è wad khung ne yao, igobi pha ji è khiao jishii yao gu ne raig phegjong muii ro, chiih-è gu ne wuii srane raig ji riig pha um ro; chiih-è gu è khung hì nuii dang bo.’
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.
19 Gai jia è de yao, gu è de rawoi idiib guii phegjong muii ro ji è gu ne ithek shii fuang gieng pha ithek shii khi-èrek ne woi pha ji yua pha um ro; gu è khung ji nuii dang phi bo.
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.
20 Gai jia è de yao, gu ne yiy iwo yie dang ba phro, chiih-è ji pha chiang è gu de awuii mua phro.
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.
21 Khiao ji è idoh dun srane zab awai ithong shii yao. Ithong ji è bajo lijieg srane awai khiao jishii yao, ‘khthiie thawun pha lumuii nane ikhi-èg hà wuii srane dusho shii, phadung khbam shii, miegthi nane laikhi-ègthek shii ho ne noh ruii bo.’
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Achia dang shii khiao ji è yao, na muyung ji duiine gu è noh thog ro, jimagunde thiisa hà ne ùgud oi sha ro.
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.
23 Ji-è dinne ithong è khiao jishii yao, ‘Hò ji ley rey yi pha soh pha zab lumuii hà wuii srane branthek shii ho mage bo.
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.
24 Gu nathek shii zab yao ji è rek ne ho phothek shii ne hanyie jia shii de gu michie achai yi phro!’ ”
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.
25 Luang jia shii ibrog branthek è Isu rog shii lua gieng ramuii shii, ai è idoh rei sra ne ithek shii yao,
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:
26 hanyie magunde gu shii wuii pho ne gu è de bajo awai aphuii amuii, yiy duii, khuiinothek, bumuii nane awai shii miie ne rai pho ne guro samoy arey mua phro.
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Hanyie è magunde ithek è jia yi awairo bai han ne chiihphado gu shii awuii sapho shii ne guro samoy arey mua phro.
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.
28 Hanyie è magunde hò boh rung pha now arone arung ba pha ibi shii dug srane hì pha blia hì ne khama igong, chiih-è hì pha bang è siog gua asiok gua ji now phi phro.
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?
29 Ai khriig arek mua arone chog ched magunde hò arung mua phro; chiih-è zab nyie rey pha ji ne branthek è aishii riig srane siak phro.
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,
30 Ithek è yao ruii phro! Hì pha bran è jao phane jao shii ajong mua ara.
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.
31 Itham ichiig bran um pha saja rog shii itham sua bran um pha saja è mak rek pha wuii arone igobi shii wie dug srane mak rek pha khriig siog pha chua um a-um ji wie phak phi phro.
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Arey mua arone gai saja awuii ba pha ibi shii awai muaphothek shii thoh ge ne liijiing rek pha miyao ò rai.
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.
33 Ji duiine, Isu è yao, Hanyie magunde nawaithek shii nyie um pha ji athoh sapho shii ne guro samoy arey muii phro.
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 Suruii ne wie ro, jimagunde airo rem ji shand dun arone, dinne suruii rem arab mua phro.
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?
35 Hì ne nyiak shii de awie chiih-è rawo shii de awie; hì shii ne fen mua. Ji-è, nathek shii nuii pha khohthek um arone, nuii mage bo!
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.