Lucas 13
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NTLH
1 Ji pha ishak shii giak bran thiisa hà um pho è Isu shii yao Galilean phothek è Hamangkhung-aphuii shii mizid zid pha ishak shii Philath è ithek shii ua muii.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Isu è ithek shii chang, nyieliieshii Galileanthek shii ji è rek ne ua muii shii, nathek è inow ne doh bey? Nathek ne gai Galileanthek è de bajo awie pha layog rek ro?
2 Então Jesus disse:
3 Khuchung magunde de asi phro! Chiih-è gu nathek shii yao phro nawaithek layog è idoh akhid arone, nathek shii rek pha duiine nathek de zab iy ruii phro.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 Siloam shii miyao heg cho srane bran snamileo iy dun pho jishii nyie khi-èrek now lei? Nathek ne inow bey? Nathek ne Jerusalem pha zab pha bran è buii ro inow bey?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 Khuchung magunde asi ro! Gu nathek shii yaodang phro nsthek è nawaithek layog è akhid sapho shii ne, ithek shii rek pha duiine nathek zab iy ruii phro.
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Chiihphado shii Isu è ithek shii hì pha najang yao: Luang jia shii bran jia è hing muii shii awai raig shii hai. Ai wuii srane ji pha hing muii shii riig shii nyie de awoi iang.
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Jishii ai è awai raig riig pha bran jishii yao, riig mage bo, gu dam uom è hì pha hing muii shii iphem iwoi sow wuii shii igam jia de adoh ro, aishii chiiegmuii bo! Nyie rek ne nyiak shii thaluii sieng ne rai yi phlei?
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 Jishii raig riig pho è chang Masdo, brai yi bo dinne idam jia gu hì pha hing khiing shii wie jam chog srane rawo phi pha ro.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 Chiihphado è hì pha hing muii è iwoi wie woi ruii arone wie ro; ji asi arone, na nya chieg muii bo.
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Jewish Thung pha Inai jia shii Isu è jewish misiahò hà yao ramuii.
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 Hò-amuii jia yi awie pha ragung thoh ne dam snamiliao mucho è rad ne ai yi bam srane khuchung de miang arek mua.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Isu è aishii doh mage ne, ai è aishii ho, Hò-amuii, nane nawai murad ji è wie rey saro!
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 Ai è awai wad ai lakhung ruii mage shii, ai yi khthiie laziung miang riu srane Hamangkhung-aphuii shii laso phi.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Jewis misiahò pha dumuii ji è Isu ne Jewish Thung pha Inai shii gang phi pha ji riig srane lijieg, ji è ai è yao srane branthek shii yao, “Gethek shii ne blia rek pha dariig um ro; ji è ji pha naishii wuii ne gang nya rek phi bo, jimagunde Jewish Thung pha Inai shii arek rabo!”
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 Ithong è ithek shii chang, “Lawasdai ithek! Nathek è hanyie magunde nawaithek rawoi nane bambao shii Jewish Thung pha Inai shii de kho niing yi pha se ne anow bey?
15 Então o Senhor respondeu:
16 Thiihchiih shii um pha ji ne Abraham pha riing ro, ibuii è aishii ne dam snamileo è phang ne ruii mua; ji è aishii ne thung pha inai idoh shii gang arek mua ne bey?”
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Ai muchang ji è airo shuang pho ne awailum ne biwo rey dun, ji pha ishak shii branthek ne Isu mirek pha buang pha blia jishii riig ne sang dun.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Isu è sai, “Hamangkhung-aphuii pha Sajathua pha ji ne khi duiine lei? Gu ne nyie è aishii doh ne yao sha pha lei?
18 Jesus disse:
19 Hì ne ji duiine ro. Bran jia è danaro iriie yie srane raig shii wey pha duiine ro. Misieng yi sieng srane hing rey, chiih-è fuiithek de airo idiphak shii irung rak phro.”
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Din ne Isu è sai, Hamangkhung-aphuii pha Sajathua shii gu nyie khi-èrek doh ne yao sha pha lei?
20 Jesus continuou:
21 Hì ne ji duiine ro. Hò-amuii jia è phiia yi srane jariie boh miihab shii lao shii zab phiia rey dun.
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Isu thiigthek shii nane thawunthek duchoi è wuii srane branthek shii yao ne Jerusalem hà rai ne wuii pha saro.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Bran jia è aishii sai, “Masdo, bran ìu shii ragia rey bie habey?”
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 “Nathek ne wie rek srane habin khog ji è lua pha rek bo, nyieliieshii bajo branthek ne iliing hà wuii pha bidiang dang ruii phro, jimagunde awuii mua phro.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 Hò pha Ithong è jai srane habin bin muii phro; chiihphado nathek è fuang hà riu srane habin shii chokh ne yao ruii phro, ‘Masdo!’ Gathek shii de hò hong phi bo, ai è nathek shii chang ruii, ‘Gu nathek shii athieg ro nathek ne khi è wuii rai lei ne!’
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 Chiihphado nathek è chang ruii, ‘gathek è de narog shii chie niing gieng phro; na è gathek thawun shii gathek shii yua ro!’
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 Jishii de dinne ai yao ruii, gu ne athieg ro nathek khi-è wuii rai lei ne. Ichiih gu è dun bo, zab awie pha bran nathek.
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 Nathek shii ne fuang hà fen mage shii nathek ne Abraham, Isakh, Jakhob, chiih-è zab pha chaigthek shii Hamangkhung-aphuii pha Sajathua pha ji hà doh mage shii nathek ne khama choh srane nawaithek snying khriig ruii phro!
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 Branthek ne bichiu nane niigo, chiih-è hakhoi nane hayang è wuii srane Hamangkhung-aphuii pha Sajathua shii dug ne michie chie ruii phro.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 Chiihphado è thiih shii hanyie yi idoh lei ne ji ne ibi rey phro, chiih-è thiih shii hanyie yi ibi lei ne ji ne idoh rey ruii phro.”
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Ji-èrek pha ishak shii giak Pharisithek è Isu shii wuii srane aishii yao, “Na ne ichiih-è gai ithua hà dun marui bo, nyieliieshii Herod è na shii ne ua pha rek muii ro.”
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Isu è ithek shii chang, wuii srane ji pha sulgud shii yao mage bo: Gu ibuiithek shii fuang khia ne sudoh nane thimiang shii gang rek ba phi phro, chiih-è da-uom shii gui bliajong ba phro:
32 Jesus respondeu:
33 Sudoh, thimiang, chiih-è budoh shii de gu ne lua ba pha um ro; chaig shii ne Jerusalem è gai ithua hà ua pha ji ne arey mua phro.
33 E Jesus continuou:
34 Jerusalem, Jerusalem! Nathek ne chaigthek shii de ua muii, chiih-è Hamangkhung-aphuii è thoh ge pha muaphothek shii de nathek è lubao chao! Gu khama ishak nathek shii de khemuii è awai aniphiing shii iyig iliing hà khrab ne ruii pha duiine nathek ro zab pha bran shii de gui wad ruii ne gung phi pha now shii, jimagunde nathek è gu shii arek yi.
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Chiih-è nathek ro Misiahò ne isloi rey dun phro. Gu nathek shii yao, hanyie yi Ithong beng wuii pho ne Hamangkhung pha khirzey phi bo è yao pha ishak athog sapho shii ne nathek gu shii dinne khuchung de adoh phro.
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.