Lucas 11
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NTLH
1 Nai jia Isu yi ithua jia shii misia sia. Ai misia sia ched shii, samoy jia è aishii yao, “Ithong, Jon è awai samoythek shii yua pha duiine, gathek shii de misia sia pha yua bo.”
1 Um dia Jesus estava orando num certo lugar. Quando acabou de orar, um dos seus discípulos pediu: — Senhor, nos ensine a orar, como João ensinou os discípulos dele.
2 Isu è ithek shii yao, khuchung magunde nathek sia arone yao bo,
2 Jesus respondeu:
3 Gathek shii chid pha michie inai tham ne phi bo.
3 Dá-nos cada dia o alimento
4 Gathek layog shii khung phi bo,
4 Perdoa os nossos pecados,
5 Isu awai samoythek shii yao, yangne nathek hanyie magunde jia è habiu duchoi hà wuii srane nawai ijak shii yao, gu ijak, iweb uom chei phi bo.
5 Então Jesus disse aos seus discípulos:
6 Gu ro ijak jia thiih shii gu hò hà wuii thog ro, chiih-è aishii chie yi pha gu shii ne nyie de oi ro!
6 É que um amigo meu acaba de chegar de viagem, e eu não tenho nada para lhe oferecer.”
7 Chiih-è yang ne na ijak è hò iliing è chang mage, gu shii afak-afi arek rabo! Gu ro hò ne binjong muii ro, chiih-è gu ro ani nane gu ne biang hà sha ro. Gu asieng mua sha phro chiih-è gu na shii nyie de aphi mua phro,
7 — E imaginem que o amigo responda lá de dentro: “Não me amole! A porta já está trancada, e eu e os meus filhos estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães.”
8 Wie, nyie chiihphado? Gu na shii yao na ijak sieng ne na shii iweb aphi magunde na è awo dang pha lia ne rai arone, ji è ai sieng srane na nyie chid pha ji nyaphi ruii phro.
8 Jesus disse:
9 Chiih-è gu nathek shii yao: lia bo, ji arone na mua ruii phro; sow bo ji arone doh ruii phro; habin shii chokh bo ji arone na shii hong ruii phro.
9 Por isso eu digo: peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Chiih-è hanyie è lia jishii ne phi ruii phro, chiih-è hanyie è sow ji pha bran shii ne doh ruii phro; chok bo, chiih-è habin na shii hong phi phro.
10 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
11 Dufuii è ù lia shii pham phi pha aphuii ne nathek è hanyie ga?
11 Por acaso algum de vocês será capaz de dar uma cobra ao seu filho, quando ele pede um peixe?
12 Chiih-è ai kheri lia shii ragungphie phi ne bey?
12 Ou, se o filho pedir um ovo, vai lhe dar um escorpião?
13 Nathek awie pho rang de, nawaithek ani shii nyie khi-èrek wie phi chid phro è thieg. Aishii lia pho ne Hamangkhung Aphuii è ji è de muna Ragung So phi ruii phro!
13 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai, que está no céu, dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Isu è miyao ayao mua pha ibuii shii gieng; Chiihphado è ibuii fuang hà khia mage shii, ji pha bran ne jao ne yao mua. Ji-è thiichiih pha bran ibrogthek de wiengphleg dun,
14 Jesus estava expulsando de certo homem um demônio que não o deixava falar. Quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 Jishii thiichiih pha giak branthek è yao, “Hì ne Sakhathong ara, ai ne ibuii pha dumuii ara, hanyie è aishii blu phi ne gieng yi pha ji ara.”
15 mas alguns disseram: — É
16 Giak è Isu shii ichiig sow pha now, ji è hì thek ne Hamangkhung-aphuii è rey pha blia chak rone gathek shii wiengphleg pha khagi rek bo.
16 Outros, querendo conseguir alguma prova contra Jesus, pediam que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha de Deus.
17 Jishii Isu è ithek nyie now pha ji thieg srane, ai è ithek shii yao, hanyie soh shii ibrog yoh che rai ne gidieg rek arone ji pha thiig ne idang rey ne arai mua phro; chiih-è haliing chung mak rek rai arone ji de yoh rey dun phro.
17 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse:
18 Ji-è ibuii awaithek chung zab riichai shii ibrog rek ne gui rai arone, nyie khi-èrek ne hì rai mua phlei? Nathek ne yao, gu è ibuii khia pha hì ne Sakhathong è gu shii blu phi ne ji mikhia ro è yao.
18 Se o reino de Satanás tem grupos que lutam entre si, como continuará a existir? Vocês dizem que é Belzebu que me dá poder para expulsar demônios.
19 Chiihphado gu ibuii shii fuang hà ji è rek ne gieng arone, nathek samoy pho yi khi-èrek ne gieng phlei? Chiih-è nawai samoy pho è hì asi ro è nya doh yi ro!
19 Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
20 Asi gu è Hamangkhung-aphuii blu è ibuii shii gieng shii, hì è ne nathek shii doh yi phro Hamangkhung-aphuii Sajathua ne ithek shii wuiijong ro.
20 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
21 Bran bgang jia yi, awai rog shii migiang khriig rek srane, awai hò khan ne rai arone, ai hò shii nyie um pha ji ragia rey phro.
21 — Quando um homem forte e bem-armado guarda a sua própria casa, tudo o que ele tem está seguro.
22 Jishii ai è muna bran biigang jia è aishii mak jo srane ai è yang mua arone, muspho è luthong muii pha migiang jithek ne ai è zab han srane awaithek chung ai è nyie goh pha ji thang rai phro.
22 Mas, quando um homem mais forte o ataca e vence, leva todas as armas em que o outro confiava e reparte tudo o que tomou dele.
23 Hanyie magunde gu rog shii asi pho ne izai gu shii gidieg rek ara ro; chiih-è hanyie yi gu rog shii nong ne akhrab gieng arone ai ne izai dayiingdayang rek ara.
23 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
24 “Khuchung magungde ibuii ragung yi bran è fuang khia srane, igoh soh lakhung shii lua srane thung pha ithua so. Jishii jia de adoh sha arone. Awai è awai shii yao, ‘Gu ne gui hò hà idoh dun din sha pha ro.’
24 Jesus continuou:
25 Ji-è ai idoh dun srane riig shii hò ne so nane khriig um iang.
25 Aí volta e encontra a casa varrida e arrumada.
26 Chiihphado ai ne fuang hà wuii srane dinne yoh miley awai è de awiedang pha ragung noh ruii, chiih-è ithek ji hà dun srane rai gieng. Ji è jithek rek ched ne, ji pha bran ne igobi è de lahuak awie pha rey dun.”
26 Depois sai e vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes.
27 Isu è jithek yao ramuii shii, bran iphiing iliing è hò-amuii jia è aishii yao, “na shii giak ne na shii ram pha hò-amuii ne bajo khirzey ro!”
27 Quando Jesus acabou de dizer isso, uma mulher que estava no meio da multidão gritou para ele: — Como é feliz a mulher que pôs o senhor no mundo e o amamentou!
28 Jishii Isu è chang, “Ji-è ne, hanyie è Hamangkhung-aphuii miyaogam yoi ne nuii pho ne khama sang ro!”
28 Mas Jesus respondeu:
29 Bran brog yi Isu moe khrab ramuii shii, ai è yao, duchung pha branthek ne bajo awiedang ara! Jona ne ithek ne buang pha blia nak ne rai. Jishii Jona ro buang pha blia ji doh bie yi ne gai ne ithek shii adoh yi phro.
29 Quando a multidão se ajuntou em volta de Jesus, ele começou a falar e disse o seguinte:
30 Ji duiine chaig Jona ne Ninewe pha cheb ro, ji è Bran Dufuii ne duchung pha branthek ro cheb ro.
30 Assim como o
31 Chiih-è chua pha inai shii sajamuii Sheba è riu ne ithek shii nin ruii phro, nyieliieshii ai ne Saja Solomon ro muyua wie ji nuii awai soh pha zab lumuii è wuii phro; ji è gu ithek shii yao ichiih shii ne nyie magunde um pha ji ne Solomon è de boh um ba ro.
31 No Dia do Juízo a rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
32 Che pha idoh shii ne Ninewe pha branthek è riu ne ithek shii the ruii phro, nyieliieshii ithek ne Jona muyua ji nuii srane awaithek layog è khidjong ro: Chiih-è gu ithek shii yao ichiih shii ne nyie magunde um pha ji ne Jona è de boh um ba ro!
32 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês porque, quando ouviram a mensagem de Jonas, eles se arrependeram dos seus pecados. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
33 Khuchung magungde muchuang yi siikhiiakhjam bucho hà chab ne ug srane aruii; ji pha chiang shii muchuang ne bunthruak lakhung shii ruii ro, nyieliieshii hacho wuii pha branthek shii sang doh yi chid.
33 Jesus continuou:
34 Nathek mieg yi siu pha muchuang duiine ro. Nathek mieg yi sang doh shii, nathek siu shii de ley muchuang um ro; jimagunde nathek mieg yi awie arone, nathek siu de zab igiia ro.
34 Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de você são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz. Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão.
35 Chiihphado khriig rab bo, nathek shii um pha muchuang ji igiia arey yi rabo!
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não seja escuridão.
36 Nathek siu shii muchuang ley um arone, nathek ne igiia rog oi sha phro, ji è zab sang rey dun, muchuang yi na lakhung shii khilieng mage shii na shii de chuang dun.
36 Pois, se o seu corpo estiver completamente luminoso, e nenhuma parte estiver escura, então ele ficará todo cheio de luz como acontece quando você é iluminado pelo brilho de uma lamparina.
37 Isu ji è yao ched dang shii, Pharisithek è aishii ithek rog shii michie chie pha ho; ji è ai ne iliing hà wuii srane michie chie pha dug.
37 Quando Jesus acabou de falar, um fariseu o convidou para jantar na casa dele. Jesus foi e sentou-se à mesa.
38 Pharisithek è Isu ne wad achun pha michie chie pha ji riig ne wiengphleg dun.
38 O fariseu ficou admirado quando viu que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Ji-è Ithong è ithek shii yao, chiihphado, duchung pha Pharisithek nathek ne gog nane shiikhiia shii ne fuang è wie shud bie ara, jimagunde nathek ne iliing shii ne ley awie pha nane lijieg um ro.
39 Então o Senhor disse a ele:
40 Bi-ìethek! Hamangkhung-aphuii è fuang shii rab bie ne iliing shii arab bey?
40 Seus tolos! Quem fez o lado de fora não é o mesmo que fez o lado de dentro?
41 Jishii nathek ro shiikhiia nane gog shii nyie um pha ji ne dushothek shii phi bo, chiih-è nathek shii zab so rey phro.
41 Portanto, deem aos pobres o que está dentro dos seus copos e pratos, e assim tudo ficará limpo para vocês.
42 Pharisithek nathek ne khama diig phro! Nathek ne marey pha ishak shii, buzo nane phadina ne jia sua Hamangkhung-aphuii shii phi, jishii nathek ne izai nane Hamangkhung-aphuii shii miie rek pha jithek shii ne snai muii. Gai shii asnai pha, hì ne nathek dab bo.
42 — Ai de vocês, fariseus! Pois dão para Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da arruda e de todas as verduras, mas não são justos com os outros e não amam a Deus. E são exatamente essas coisas que vocês devem fazer sem deixar de lado as outras.
43 “Pharisithek nathek ne khama diig phro! Nathek ne Jewthek misiahò hà de ithua wie shii ong ne bajarai hà de ithek shii wad khung ne ilab phi bo è now.”
43 — Ai de vocês, fariseus! Pois gostam demais dos lugares de honra nas
44 Nathek shii ne khama diig phro! Nathek ne branthek cheb arek ba pha hanyie è athieg wieng lakhung shii lua pha duiine ro.
44 — Ai de vocês! Pois são como sepulturas que não se veem, sepulturas que as pessoas pisam sem perceber.
45 Ji-è yao ramuii shii Iphey yao pha masdo jia è Isu shii yao, “Masdo, na nyie yao pha ji ne, na ne gathek shii makhakriing ara!”
45 Então um mestre da Lei disse a Jesus: — Mestre, falando assim, o senhor está nos ofendendo também.
46 Isu è chang, Iphey yao pho nathek shii de khama diig phro! Nyieliieshii nathek ne branthek phadung shii ithek è ahan mua pha miihan han yi, jishii nawaithek ne ragia rek gieng pha ji pha mahan shii wad rang de akhoh gieng.
46 Jesus respondeu:
47 Nathek shii de khama diig phro! Nyieliieshii nathek è nawaithek riing mu-ua pha chaigthek shii ne wieng de bajo wie rab phi.
47 Ai de vocês! Pois fazem túmulos bonitos para os
48 Nawaithek ne thieg, nathek riing è nyie suruii rek pha ji de nathek è khriig now, nathek è chaigthek shii ua muii chiih-è nathek è ithek ro wieng rab phi.
48 Com isso vocês mostram que concordam com o que os seus antepassados fizeram, pois eles mataram os profetas, e vocês fazem túmulos para eles.
49 Hì pha chiang è Hamangkhung-aphuii khani è yao, Gu chaigthek nane muaphothek shii thoh ge, ithek è giak shii ua srane, chiih-è giak shii diigchiao phi.
49 Por isso a Sabedoria de Deus disse: “Mandarei para eles profetas e mensageiros, e eles matarão alguns e perseguirão outros.”
50 Sohjambling rab dang pha ishak è yie ne chaigthek shii ua pha chiang è duchung pha bran nathek shii lago phi ruii phro,
50 Por causa disso esta gente de hoje será castigada pela morte de todos os profetas assassinados desde a criação do mundo,
51 Abel shii ua pha ji è yi ne sraibao nane So Ithua pha duchoi shii ua muii pha Zekharia ishak thog dang pha. Gu nathek shii yao, nathek chiang ne duchung pha bran nathek lago phi pha ro!
51 começando pela morte de Abel até a morte de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o
52 Iphey yao pho nathek ne khama diig phro! Nathek ne khani hò pha habin hong pha ziu ne yie ne ruii; chiih-è nawaithek de iliing hà ne awuii, chiih-è ithek ne gai iliing hà wuii pha bidiang pho shii de gak muii.
52 — Ai de vocês, mestres da Lei! Pois guardam a chave que abre a porta da casa da Sabedoria. E assim nem vocês mesmos entram, nem deixam os outros entrarem.
53 Isu è ji pha ithua thoh marui srane dun shii, Iphey yao pha masdo nane Pharisithek è aishii bajo awie dang pha rek srane, bajo manathek pha miyao sai.
53 Quando Jesus saiu dali, os mestres da Lei e os fariseus começaram a criticá-lo com raiva e a lhe fazer perguntas sobre muitos assuntos.
54 Ai ne suruii yao gua ino ne ithek è ichiig sow ne aishii zum pha bidiang.
54 Eles queriam levá-lo a dizer alguma coisa que pudesse lhes servir de motivo para acusá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.