Lucas 11
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ACF
1 Nai jia Isu yi ithua jia shii misia sia. Ai misia sia ched shii, samoy jia è aishii yao, “Ithong, Jon è awai samoythek shii yua pha duiine, gathek shii de misia sia pha yua bo.”
1 E aconteceu que, estando ele a orar num certo lugar, quando acabou, lhe disse um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Isu è ithek shii yao, khuchung magunde nathek sia arone yao bo,
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome; venha o teu reino; seja feita a tua vontade, assim na terra, como no céu.
3 Gathek shii chid pha michie inai tham ne phi bo.
3 Dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
4 Gathek layog shii khung phi bo,
4 E perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a qualquer que nos deve, e não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal.
5 Isu awai samoythek shii yao, yangne nathek hanyie magunde jia è habiu duchoi hà wuii srane nawai ijak shii yao, gu ijak, iweb uom chei phi bo.
5 Disse-lhes também: Qual de vós terá um amigo, e, se for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 Gu ro ijak jia thiih shii gu hò hà wuii thog ro, chiih-è aishii chie yi pha gu shii ne nyie de oi ro!
6 Pois que um amigo meu chegou a minha casa, vindo de caminho, e não tenho que apresentar-lhe;
7 Chiih-è yang ne na ijak è hò iliing è chang mage, gu shii afak-afi arek rabo! Gu ro hò ne binjong muii ro, chiih-è gu ro ani nane gu ne biang hà sha ro. Gu asieng mua sha phro chiih-è gu na shii nyie de aphi mua phro,
7 Se ele, respondendo de dentro, disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para tos dar;
8 Wie, nyie chiihphado? Gu na shii yao na ijak sieng ne na shii iweb aphi magunde na è awo dang pha lia ne rai arone, ji è ai sieng srane na nyie chid pha ji nyaphi ruii phro.
8 Digo-vos que, ainda que não se levante a dar-lhos, por ser seu amigo, levantar-se-á, todavia, por causa da sua importunação, e lhe dará tudo o que houver mister.
9 Chiih-è gu nathek shii yao: lia bo, ji arone na mua ruii phro; sow bo ji arone doh ruii phro; habin shii chokh bo ji arone na shii hong ruii phro.
9 E eu vos digo a vós: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;
10 Chiih-è hanyie è lia jishii ne phi ruii phro, chiih-è hanyie è sow ji pha bran shii ne doh ruii phro; chok bo, chiih-è habin na shii hong phi phro.
10 Porque qualquer que pede recebe; e quem busca acha; e a quem bate abrir-se-lhe-á.
11 Dufuii è ù lia shii pham phi pha aphuii ne nathek è hanyie ga?
11 E qual o pai de entre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou, também, se lhe pedir peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 Chiih-è ai kheri lia shii ragungphie phi ne bey?
12 Ou, também, se lhe pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Nathek awie pho rang de, nawaithek ani shii nyie khi-èrek wie phi chid phro è thieg. Aishii lia pho ne Hamangkhung Aphuii è ji è de muna Ragung So phi ruii phro!
13 Pois se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Isu è miyao ayao mua pha ibuii shii gieng; Chiihphado è ibuii fuang hà khia mage shii, ji pha bran ne jao ne yao mua. Ji-è thiichiih pha bran ibrogthek de wiengphleg dun,
14 E estava ele expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e maravilhou-se a multidão.
15 Jishii thiichiih pha giak branthek è yao, “Hì ne Sakhathong ara, ai ne ibuii pha dumuii ara, hanyie è aishii blu phi ne gieng yi pha ji ara.”
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, príncipe dos demônios.
16 Giak è Isu shii ichiig sow pha now, ji è hì thek ne Hamangkhung-aphuii è rey pha blia chak rone gathek shii wiengphleg pha khagi rek bo.
16 E outros, tentando-o, pediam-lhe um sinal do céu.
17 Jishii Isu è ithek nyie now pha ji thieg srane, ai è ithek shii yao, hanyie soh shii ibrog yoh che rai ne gidieg rek arone ji pha thiig ne idang rey ne arai mua phro; chiih-è haliing chung mak rek rai arone ji de yoh rey dun phro.
17 Mas, conhecendo ele os seus pensamentos, disse-lhes: Todo o reino, dividido contra si mesmo, será assolado; e a casa, dividida contra si mesma, cairá.
18 Ji-è ibuii awaithek chung zab riichai shii ibrog rek ne gui rai arone, nyie khi-èrek ne hì rai mua phlei? Nathek ne yao, gu è ibuii khia pha hì ne Sakhathong è gu shii blu phi ne ji mikhia ro è yao.
18 E, se também Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Chiihphado gu ibuii shii fuang hà ji è rek ne gieng arone, nathek samoy pho yi khi-èrek ne gieng phlei? Chiih-è nawai samoy pho è hì asi ro è nya doh yi ro!
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Eles, pois, serão os vossos juízes.
20 Asi gu è Hamangkhung-aphuii blu è ibuii shii gieng shii, hì è ne nathek shii doh yi phro Hamangkhung-aphuii Sajathua ne ithek shii wuiijong ro.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente a vós é chegado o reino de Deus.
21 Bran bgang jia yi, awai rog shii migiang khriig rek srane, awai hò khan ne rai arone, ai hò shii nyie um pha ji ragia rey phro.
21 Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança está tudo quanto tem;
22 Jishii ai è muna bran biigang jia è aishii mak jo srane ai è yang mua arone, muspho è luthong muii pha migiang jithek ne ai è zab han srane awaithek chung ai è nyie goh pha ji thang rai phro.
22 Mas, sobrevindo outro mais valente do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a sua armadura em que confiava, e reparte os seus despojos.
23 Hanyie magunde gu rog shii asi pho ne izai gu shii gidieg rek ara ro; chiih-è hanyie yi gu rog shii nong ne akhrab gieng arone ai ne izai dayiingdayang rek ara.
23 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 “Khuchung magungde ibuii ragung yi bran è fuang khia srane, igoh soh lakhung shii lua srane thung pha ithua so. Jishii jia de adoh sha arone. Awai è awai shii yao, ‘Gu ne gui hò hà idoh dun din sha pha ro.’
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares secos, buscando repouso; e, não o achando, diz: Tornarei para minha casa, de onde saí.
25 Ji-è ai idoh dun srane riig shii hò ne so nane khriig um iang.
25 E, chegando, acha-a varrida e adornada.
26 Chiihphado ai ne fuang hà wuii srane dinne yoh miley awai è de awiedang pha ragung noh ruii, chiih-è ithek ji hà dun srane rai gieng. Ji è jithek rek ched ne, ji pha bran ne igobi è de lahuak awie pha rey dun.”
26 Então vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Isu è jithek yao ramuii shii, bran iphiing iliing è hò-amuii jia è aishii yao, “na shii giak ne na shii ram pha hò-amuii ne bajo khirzey ro!”
27 E aconteceu que, dizendo ele estas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que mamaste.
28 Jishii Isu è chang, “Ji-è ne, hanyie è Hamangkhung-aphuii miyaogam yoi ne nuii pho ne khama sang ro!”
28 Mas ele disse: Antes bemaventurados os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Bran brog yi Isu moe khrab ramuii shii, ai è yao, duchung pha branthek ne bajo awiedang ara! Jona ne ithek ne buang pha blia nak ne rai. Jishii Jona ro buang pha blia ji doh bie yi ne gai ne ithek shii adoh yi phro.
29 E, ajuntando-se a multidão, começou a dizer: Maligna é esta geração; ela pede um sinal; e não lhe será dado outro sinal, senão o sinal do profeta Jonas;
30 Ji duiine chaig Jona ne Ninewe pha cheb ro, ji è Bran Dufuii ne duchung pha branthek ro cheb ro.
30 Porquanto, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, assim o Filho do homem o será também para esta geração.
31 Chiih-è chua pha inai shii sajamuii Sheba è riu ne ithek shii nin ruii phro, nyieliieshii ai ne Saja Solomon ro muyua wie ji nuii awai soh pha zab lumuii è wuii phro; ji è gu ithek shii yao ichiih shii ne nyie magunde um pha ji ne Solomon è de boh um ba ro.
31 A rainha do sul se levantará no juízo com os homens desta geração, e os condenará; pois até dos confins da terra veio ouvir a sabedoria de Salomão; e eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Che pha idoh shii ne Ninewe pha branthek è riu ne ithek shii the ruii phro, nyieliieshii ithek ne Jona muyua ji nuii srane awaithek layog è khidjong ro: Chiih-è gu ithek shii yao ichiih shii ne nyie magunde um pha ji ne Jona è de boh um ba ro!
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; pois se converteram com a pregação de Jonas; e eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 Khuchung magungde muchuang yi siikhiiakhjam bucho hà chab ne ug srane aruii; ji pha chiang shii muchuang ne bunthruak lakhung shii ruii ro, nyieliieshii hacho wuii pha branthek shii sang doh yi chid.
33 E ninguém, acendendo uma candeia, a põe em oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
34 Nathek mieg yi siu pha muchuang duiine ro. Nathek mieg yi sang doh shii, nathek siu shii de ley muchuang um ro; jimagunde nathek mieg yi awie arone, nathek siu de zab igiia ro.
34 A candeia do corpo é o olho. Sendo, pois, o teu olho simples, também todo o teu corpo será luminoso; mas, se for mau, também o teu corpo será tenebroso.
35 Chiihphado khriig rab bo, nathek shii um pha muchuang ji igiia arey yi rabo!
35 Vê, pois, que a luz que em ti há não sejam trevas.
36 Nathek siu shii muchuang ley um arone, nathek ne igiia rog oi sha phro, ji è zab sang rey dun, muchuang yi na lakhung shii khilieng mage shii na shii de chuang dun.
36 Se, pois, todo o teu corpo é luminoso, não tendo em trevas parte alguma, todo será luminoso, como quando a candeia te ilumina com o seu resplendor.
37 Isu ji è yao ched dang shii, Pharisithek è aishii ithek rog shii michie chie pha ho; ji è ai ne iliing hà wuii srane michie chie pha dug.
37 E, estando ele ainda falando, rogou-lhe um fariseu que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 Pharisithek è Isu ne wad achun pha michie chie pha ji riig ne wiengphleg dun.
38 Mas o fariseu admirou-se, vendo que não se lavara antes de jantar.
39 Ji-è Ithong è ithek shii yao, chiihphado, duchung pha Pharisithek nathek ne gog nane shiikhiia shii ne fuang è wie shud bie ara, jimagunde nathek ne iliing shii ne ley awie pha nane lijieg um ro.
39 E o Senhor lhe disse: Agora vós, os fariseus, limpais o exterior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 Bi-ìethek! Hamangkhung-aphuii è fuang shii rab bie ne iliing shii arab bey?
40 Loucos! Quem fez o exterior não fez também o interior?
41 Jishii nathek ro shiikhiia nane gog shii nyie um pha ji ne dushothek shii phi bo, chiih-è nathek shii zab so rey phro.
41 Antes dai esmola do que tiverdes, e eis que tudo vos será limpo.
42 Pharisithek nathek ne khama diig phro! Nathek ne marey pha ishak shii, buzo nane phadina ne jia sua Hamangkhung-aphuii shii phi, jishii nathek ne izai nane Hamangkhung-aphuii shii miie rek pha jithek shii ne snai muii. Gai shii asnai pha, hì ne nathek dab bo.
42 Mas ai de vós, fariseus, que dizimais a hortelã, e a arruda, e toda a hortaliça, e desprezais o juízo e o amor de Deus. Importava fazer estas coisas, e não deixar as outras.
43 “Pharisithek nathek ne khama diig phro! Nathek ne Jewthek misiahò hà de ithua wie shii ong ne bajarai hà de ithek shii wad khung ne ilab phi bo è now.”
43 Ai de vós, fariseus, que amais os primeiros assentos nas sinagogas, e as saudações nas praças.
44 Nathek shii ne khama diig phro! Nathek ne branthek cheb arek ba pha hanyie è athieg wieng lakhung shii lua pha duiine ro.
44 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! que sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre elas andam não o sabem.
45 Ji-è yao ramuii shii Iphey yao pha masdo jia è Isu shii yao, “Masdo, na nyie yao pha ji ne, na ne gathek shii makhakriing ara!”
45 E, respondendo um dos doutores da lei, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso, também nos afrontas a nós.
46 Isu è chang, Iphey yao pho nathek shii de khama diig phro! Nyieliieshii nathek ne branthek phadung shii ithek è ahan mua pha miihan han yi, jishii nawaithek ne ragia rek gieng pha ji pha mahan shii wad rang de akhoh gieng.
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei, que carregais os homens com cargas difíceis de transportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais essas cargas.
47 Nathek shii de khama diig phro! Nyieliieshii nathek è nawaithek riing mu-ua pha chaigthek shii ne wieng de bajo wie rab phi.
47 Ai de vós que edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 Nawaithek ne thieg, nathek riing è nyie suruii rek pha ji de nathek è khriig now, nathek è chaigthek shii ua muii chiih-è nathek è ithek ro wieng rab phi.
48 Bem testificais, pois, que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 Hì pha chiang è Hamangkhung-aphuii khani è yao, Gu chaigthek nane muaphothek shii thoh ge, ithek è giak shii ua srane, chiih-è giak shii diigchiao phi.
49 Por isso diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão uns, e perseguirão outros;
50 Sohjambling rab dang pha ishak è yie ne chaigthek shii ua pha chiang è duchung pha bran nathek shii lago phi ruii phro,
50 Para que desta geração seja requerido o sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
51 Abel shii ua pha ji è yi ne sraibao nane So Ithua pha duchoi shii ua muii pha Zekharia ishak thog dang pha. Gu nathek shii yao, nathek chiang ne duchung pha bran nathek lago phi pha ro!
51 Desde o sangue de Abel, até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; assim, vos digo, será requerido desta geração.
52 Iphey yao pho nathek ne khama diig phro! Nathek ne khani hò pha habin hong pha ziu ne yie ne ruii; chiih-è nawaithek de iliing hà ne awuii, chiih-è ithek ne gai iliing hà wuii pha bidiang pho shii de gak muii.
52 Ai de vós, doutores da lei, que tirastes a chave da ciência; vós mesmos não entrastes, e impedistes os que entravam.
53 Isu è ji pha ithua thoh marui srane dun shii, Iphey yao pha masdo nane Pharisithek è aishii bajo awie dang pha rek srane, bajo manathek pha miyao sai.
53 E, dizendo-lhes ele isto, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente, e a fazê-lo falar acerca de muitas coisas,
54 Ai ne suruii yao gua ino ne ithek è ichiig sow ne aishii zum pha bidiang.
54 Armando-lhe ciladas, e procurando apanhar da sua boca alguma coisa para o acusarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.