Lucas 10
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs BKJ
1 Jithek pha idoh shii Ithong è bran samiley nyi shii gua srane bijiu nyi nyi rek ne ai ibi shii awai wuii pha rek pha thawun nane ithua shii thoh ge.
1 Depois dessas coisas, o Senhor nomeou também outros setenta, e os enviou de dois em dois adiante de si, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 Ai è ithek shii yao, yamiing ne bajo um ro, jishii khrab pha brapho ne ìujia bie ro. Ji-è yamiing khrab pha thoh ge bo è yamiing pha muspho shii sia mage bo.
2 Portanto, lhes dizia: A colheita verdadeiramente é grande, mas poucos são os trabalhadores; orai, pois, ao Senhor da colheita que envie trabalhadores para a sua colheita.
3 Wuii mage bo, gu ne nathek shii shiishaithek duiine shaluiithek duchoi shii thoh ge phro.
3 Ide pelo caminho; eis que eu vos envio como cordeiros ao meio de lobos.
4 Chiih-è nathek bang chab pha biia, chiih-è chayem pha buii, chiih-è lakhia de ayie rabo, chiih-è lumuii hà hanyie shii magunde wad khung ne yao pha athung rabo.
4 Não carregueis bolsa, nem alforje, nem calçados; e não saudeis a nenhum homem pelo caminho.
5 Khuchung magungde ithek hò jia shii khud dun arone igobi shii ji pha hò shii ne liijiing um bo è yao bi bo.
5 E, em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja a esta casa.
6 Chiih-è thiisa liijiing um pha bran murai arone nathek liijiing khung ne phi pha ji ai rog shii rai dun phro; ji oi arone nathek shii gu miphi pha liijiing ji idoh yie din bo.
6 E, se houver ali um filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, ela retornará para vós.
7 Chiih-è nathek ji pha hò shii rai bo, chiih-è ithek è nathek shii nyie phi pha ji chie ne niing ne rai bo, nyieliiene blia rek pho shii ne awai blia pha riinang phi ruii phro. Hò hò lai ne alua rabo.
7 E permanecei na mesma casa, comendo e bebendo das coisas que eles derem, porque digno é o trabalhador de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Chiih-è khuchung magunde ithek bajarai jia hà wuii dun shii ithek è nathek shii wie ho ne nyie phi pha ji chie mage bo,
8 E, em qualquer cidade em que entrardes e eles vos receberem, comei das coisas que eles colocarem diante de vós;
9 ji pha rajan hà rad pho shii gang phi bo, chiih-è thiisa pha branthek shii yao bo; Hamangkhung-aphuii pha Sajathua pha ishak ne nathek shii nui thog sha ruii ro.
9 e curai os enfermos que houver nela, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 Khuchung magunde bajarai jia hà wuii thog shii nathek shii wie aho arone nathek ne lumuii hà khia srane yao mage bo,
10 Mas, em qualquer cidade em que entrardes, e eles não vos receberem, saiam pelas suas ruas, e dizei:
11 Chiih-è nawaithek bajarai pha nyiakphlab nathek lai shii mieg ne kham pha ji de nawaithek shii mak rek phro, Jishii nowbthan mage bo Hamangkhung-aphuii Sajathua pha ne ithek moe thog sha ruii ro!
11 Até a muita poeira da vossa cidade, que grudou em nós, sacudimos contra vós; contudo sabei disto, que o reino de Deus é chegado a vós.
12 Gu nathek shii yao, chua pha inai shii ne Hamangkhung-aphuii bushun ne ji pha thawun è wie ne Sodom pha thiig shii bajo rek phi ruii phro.
12 Mas eu vos digo que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Khorazin nane Bethsaida! Hì è rek pha hì ne nathek shii khama duhug rey dun phro, ithek shii rek phi pha buangthek ne Thaire nane Sidon hà rek phi arone ithek khuchung mujo thulo yung guii srane siphie shun ne awaithek layog è thadoh khidjong ro è doh yijong iwa.
13 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque se em Tiro e em Sidom se fizessem as poderosas obras que em vós foram feitas, há muito teriam se arrependido, assentados em pano de saco e cinzas.
14 Chua pha inai shii Hamangkhung-aphuii è ne ithek è de huak pha bushun ne Thaire nane Sidon shii phi ruii phro.
14 Mas haverá mais tolerância para Tiro e Sidom no dia do julgamento do que para vós.
15 Chiih-è Khaphernaum pho nathek, nathek ne Hamangkhung hà chiing yi pha now ne bey? Nathek ne thumluii hà fen muii phro!
15 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada até ao inferno.
16 Isu è awai samoythek shii yao, hanyie è ithek shii nuii pho ne, gu shii de nuii, hanyie è ithek shii snai arone gu shii de snai phro, chiih-è hanyie è gu shii snai arone gu shii thoh ge pha ji shii snai phro.
16 Quem vos ouve, ouve a mim; e quem vos despreza, despreza a mim; e quem me despreza, despreza àquele que me enviou.
17 Samiley è nyi jithek yi bajo lubo srane idoh dun thog. “Chiih-è ithek è Ithong shii yao, ibuiithek de na beng è yung mage shii nuii dang dun!”
17 E os setenta retornaram com alegria, dizendo: Senhor, até os demônios se sujeitam a nós pelo teu nome.
18 Isu è ithek shii chang, “Sakhathong ne hamangkhung è haliao duiine bliak ne chiih pha doh muii ro.
18 E ele disse-lhes: Eu vi Satanás cair como um relâmpago do céu.
19 Yoi mage bo, gu è nathek shii riichai phi ro, ji è ithek phamthek, nane ragungphiethek lakhung shii de nyalua mua phro, chiih-è shuang pha bluthek è de nyayang mua phro, chiih-è ithek shii nyie è achun phro.
19 Eis que eu vos dou poder para pisar em serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada, de forma alguma, vos fará dano.
20 Jishii ibuii ragungthek è ithek miyao nuii rone asang chid rabo; ithek beng hamangkhung pha siog hà zey ne um rone jishii sang bo.”
20 Mas não vos alegreis por isto, de que os espíritos se sujeitam a vós, mas alegrai-vos, antes, porque vossos nomes estão escritos no céu.
21 Ji pha ishak shii Isu yi Ragung So è ley srane lubo ne yao, Aphuii, Ithong hamangkhung nane sohnyiak pha! Gu na shii laso phi, nyieliieshii na è khani pho nane ìd pho è ug ne ruii pha ji ne adab pho shii phi. Aphuii, hì ne na è nyie khi-èrek chid pha ji rey ro.
21 Naquela hora Jesus alegrou-se no espírito, e disse: Eu te agradeço, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste essas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste aos bebês; sim, Pai, porque assim pareceu bom à tua vista.
22 “Gu Aphuii è zab manathek gu shii phijong ro. Chiih-è Dufuii shii hanyie de athieg ro Aphuii mithieg bie ro, chiih-è Aphuii shii de hanyie de athieg Dufuii mithieg bie ro, chiih-è ai è hanyie shii dong phi pha ne Dufuii è gua ne ruii.”
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e nenhum homem sabe quem é o Filho, senão o Pai, nem quem é o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Chiihphado Isu è idoh rei srane samoythek shii ug ne yao, “Nathek hì pha muna riig ramuii pha hì ne nathek shii ne khama pha khirzey um ro!
23 E, ele retornando aos seus discípulos, disse-lhes em particular: Abençoados são os olhos que veem as coisas que vós vedes,
24 Gu nathek shii yao phro chaigthek nane sajathek de nathek è doh pha ji ithek de riig yang jishii ithek ne ariig mua, chiih-è nathek nyie yoi pha ji ne ithek de yoi yang pha now ne de ithek ayoi mua.”
24 porque eu vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver as coisas que vós vedes, e não as viram, e ouvir as coisas que ouvis, e não as ouviram.
25 Iphey yao pha masdo jia wuii srane Isu shii ichiig sow pha bidiang. Ai è sai, “Masdo,” “Gu idang pha chai mua pha nyie rek chid phlei?”
25 E, eis que se levantou certo doutor da lei, tentando-o e dizendo: Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
26 Isu è aishii chang, “Jigigam shii nyie ro è yao lei? Chiih-è na ithek shii khi-èrek ne yua ne yao phlei?”
26 E ele lhe disse: O que está escrito na lei? Como lês?
27 Ji pha bran è chang, “Hamangkhung-aphuii Ithong shii lubu è miie bo, chiih-è zab nawai ragung è, chiih-è zab pha nawai chua è, chiih-è zab pha nawai khani è; chiih-è ‘nawai shii miie rek pha duiine na hadung-haluii pho shii de miie rek bo.’ ”
27 E, ele respondendo, disse: Amarás o Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, e com todas as tuas forças, e com toda a tua mente; e o teu próximo como a ti mesmo.
28 Isu è ji pha bran jishii chang; “Na ne izai chak ro,” chiih-è “Na de ji duiine rek arone na ne sieng ne rai phro.”
28 E ele disse-lhe: Tu respondestes corretamente; faze isso e viverás.
29 Jishii Iphey yao pha masdo a-ìd pha duiine rek srane, Isu shii sai, “Gu hadung-haluii pho hanyie lei?”
29 Mas ele, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Isu è chang, luang jia bran jia yi Jerusalem è buzam Jerikho hà wuiiramuii shii mugo pho è aishii zum srane ai manathek zab pha riao srane ikhlen rek ne iytho dang pha zuang ne thoh marui.
30 E, respondendo Jesus, disse: Um certo homem descia de Jerusalém para Jericó, e caiu entre ladrões, os quais o despojaram, e o feriram, e partiram, deixando-o quase morto.
31 Ji-è rek pha ishak shii phabi de ji pha lumuii è luaramuii; jimagunde ai è ji pha bran shii doh mage ne, ai è ai moe pha yoh lumuii è lua marui.
31 E, por acaso, descia pelo mesmo caminho um certo sacerdote; e quando ele o viu, passou pelo outro lado.
32 Ji duiine lewi jia de ji pha lumuii è luaramuii shii ji pha bran shii riig srane, chiih-è yoh pha ithua è lua marui.
32 E assim também um levita, quando chegou ao lugar e o viu, ele passou pelo outro lado.
33 Jishii Samarithan jia de ji pha lumuii è lua ne ji pha bran moe shii wuii thog, chiih-è ai è aishii riig mage shii, ai lubu ne bushun now dun.
33 Mas um certo samaritano, estando de viagem, veio até ele; e, vendo-o, teve compaixão dele.
34 Ai è ji pha bran shii wuii srane thiiliie nane phuii è airo saduii shii shun srane yung rek ne jiang phi; chiihphado è ji pha bran shii awai bambao lakhung hà gow srane thung pha hò hà noh ne, aishii ragia rek phi.
34 E, aproximando-se dele, atou-lhe as feridas, derramando nelas azeite e vinho, e, pondo-o sobre seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 Din pha inai shii ji pha bran è liiman pha simed nyi yie srane hò khan pha bran jishii phi marui srane yao. Aishii wie khagi rek bo ai è hò khan pha ji shii yao, chiih-è gu idoh hì pha lumuii hà de ruii shii, na è aishii khama pha phi pha ji gu na shii idoh phi din pha ro.
35 E, no dia seguinte, partindo, ele tirou dois denários, e deu-os ao hospedeiro, e disse-lhe: Cuida dele, e tudo o que de mais gastares, na minha volta eu te pagarei.
36 Idohhè shii Isu è sai, “Na miigao è, ithek uom è hanyie yi mugo bran è zum ne ua mua pha airo hadung-haluii pho duiine hanyie munong phi lei?”
36 Ora, qual destes três te parece que se tornou o próximo daquele que caiu entre os ladrões?
37 Iphey yao pha masdo è chang, “hanyie è aishii bushun rek phi pha ji ro.” Isu è chang, “Chiihphado, na de, ji duiine rek bo.”
37 E ele disse: O que mostrou misericórdia para com ele. Então, disse Jesus: Vai, e faze tu do mesmo modo.
38 Isu nane awai samoythek awaithek lumuii è lua ne ji pha thiig hà thog shii, hò-amuii Martha beng pha bimi ji è aishii hò hà wieho.
38 Ora, aconteceu que, indo eles, entraram em uma aldeia; e uma certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 Aishii de Mery beng pha bumuii jia um, hanyie Ithong lai luii shii dug ne miyao nuii pha ji ro.
39 E ela tinha uma irmã, chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 Martha yi airo blia rek ba pha um pha ji è bajo diig now srane, ai è wuii thog srane yao, “Ithong na ne agayiig bey gu bumuii è zab pha blia ne gu rek bo ne ruii muii ro? Aishii yao ne gu rog shii nong gieng yi bo!”
40 Marta, porém, estava atarefada com muito serviço, e, vindo até ele, disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe servir sozinha? Ordena, portanto, que ela me ajude.
41 Ithong è aishii chang, “Martha, Martha! Na ne bajo shii monowthiig ne diig now ara ro,
41 E, Jesus respondendo, disse-lhe: Marta, Marta, tu estás preocupada e perturbada com muitas coisas;
42 Jishii jia hì ne mugak ro, Mery ne awairo zab è izai ji guajong ro, chiih-è hì ne ai ji è hanyie de ariao mua phro.”
42 mas uma coisa só é necessária; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tomada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.