João 2
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVT
1 Nai danyi pha iidoh shii Galili pha Khana thawun pha shii phiyiy rey ramuii. Thiisa hà Isu ro amuii de um,
1 Três dias depois, houve uma festa de casamento no povoado de Caná da Galileia. A mãe de Jesus estava ali,
2 chiih-è Isu nane airo samoythek shii de phiyiy hà ho.
2 e Jesus e seus discípulos também foram convidados para a celebração.
3 Chiih-è phuii phi ched srane, Isu ro amuii è yao, ithek shii ne phuii aled sha ro.
3 Durante a festa, o vinho acabou, e a mãe de Jesus lhe disse: “Eles não têm mais vinho”.
4 Isu è chang, “Nathek ne gu shii ayao chid rabo gune nyie rek chid,” “Guro ishak ne thuh de athog ba ro.”
4 “Mulher, isso não me diz respeito”, respondeu Jesus. “Minha hora ainda não chegou.”
5 Chiihphado Isu ro amuii è airo khiaothek shii yao, “Ai è nyie yung pha ji ne rek phi bo.”
5 Sua mãe, porém, disse aos empregados: “Façam tudo que ele mandar”.
6 Thiisa hà Jew so shud pha jariie ruii pha duiine, thiichiih shii lubao pha kho jariie riig um ro, ji pha jariie ji jia shii ne wieng jia jog nya zan mua pha um.
6 Havia ali perto seis potes de pedra usados na purificação cerimonial judaica. Cada um tinha capacidade entre 80 e 120 litros.
7 Isu è awai samoythek shii yao, “Hì pha jariie shii kho ley zan mage bo” Ai è zab pha jariie shii kho ley phrid dang pha zan,
7 Jesus disse aos empregados: “Encham os potes com água”. Quando os potes estavam cheios,
8 chiih-è aishii yao, kho giak yi fuang hà thoi srane michie pha ilkhi bran shii phi mage bo. Ai è kho ji yi,
8 disse: “Agora tirem um pouco e levem ao mestre de cerimônias”. Os empregados seguiram suas instruções.
9 Ji-è rek ne yie shii michie rek pha ilkhi jiè chai ne riig shii, kho jine phuii rey dun. Jimagungde ai hì pha phuii khi è khia thog phaji ne athieg (jishii ji pha phuii khi è khia pha ji ne kho chau pha khiao ne thieg); jiè ai è phiyiy bufuii shii noh
9 O mestre de cerimônias provou a água transformada em vinho, sem conhecer sua procedência (embora os empregados obviamente soubessem). Então chamou o noivo.
10 srane yao, igobi shii zab ne phuii wie phi ne niing, chiih-è biwen è lumuii niing ched pha iidoh shii phuii bsieng ji phi, jishii na ne phuii wie ne thuh de ruii bamuii ro!
10 “O anfitrião sempre serve o melhor vinho primeiro”, disse ele. “Depois, quando todos já beberam bastante, serve o vinho de menor qualidade. Mas você guardou o melhor vinho até agora!”
11 Isu è hì pha igobi buang ne Galili pha gaithek shii rek srane, airo biisiie doh yi, chiih-è airo samoy de aishii migi now.
11 Esse sinal em Caná da Galileia foi o primeiro milagre que Jesus fez. Com isso ele manifestou sua glória, e seus discípulos creram nele.
12 Ji-è rek ched pha iidoh shii, Isu nane airo amuii, chiih-è airo ikhuii chiih-è airo samoy Khaphernaum hà wuii srane thiisa hà dajiadanyie rai dun.
12 Depois do casamento, foi a Cafarnaum, onde passou alguns dias com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos.
13 Hiìadun pha ji Sai pha ishak rey ramuii shii, Isu Jerusalem hà wuii dun.
13 Era quase época da festa da Páscoa judaica, de modo que Jesus subiu a Jerusalém.
14 Thiisa Hamangkhung-aphuii Misiahò hà suwuii, shiishai, pharothek, chiih-è bang zia ne thiibliie shii dug ne um iang pha doh.
14 No pátio do templo, viu comerciantes que vendiam bois, ovelhas e pombas para os sacrifícios; também viu negociantes, em mesas, trocando dinheiro estrangeiro.
15 Ji-è ai ne ithang è rab srane Misiahò pha suwuii shiishai pharo nane thiibliie shii phung srane bang smed dayiingdayang rek maphi
15 Jesus fez um chicote de cordas e os expulsou a todos do templo. Pôs para fora as ovelhas e os bois, espalhou as moedas dos negociantes no chão e virou as mesas.
16 Chiih-è pharothek liu pha bran shii de yao ichiih è yie srane dun bo, guro Aphuii hò ne chongjai rek pha hò arab ro.
16 Depois, foi até aqueles que vendiam pombas e lhes disse: “Tirem essas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado!”.
17 Airo samoythek è jigigam shii zey ne um pha ji shii nowkhlei, “Naro hò shii gu è sai pha ji ne, Oh Hamangkhung-aphuii gu shii ne bai duiine hang muii ro.”
17 Então os discípulos se lembraram desta profecia das Escrituras: “O zelo pela casa de Deus me consumirá”.
18 Chiih-è Jewthek pha dumuii è musai rog shii aishii yao, ithek shii hì rek pha rangsua um rone yao pha nathek gathek shii nyie buang rek ne doh mua yi phlei?
18 “O que você está fazendo?”, questionaram os líderes judeus. “Que sinal você nos mostra para comprovar que tem autoridade para isso?”
19 Isu è yao, hì pha Misiahò shii chuak bo chiih-è gu da-uom shii nyarung din mua phro.
19 “Pois bem”, respondeu Jesus. “Destruam este templo, e em três dias eu o levantarei.”
20 Hì pha Hamangkhung-aphuii Misiahò rung pha ne sawi è riig idam chia chiih-è na ne da-uom shii nyarung mua ne bey?
20 Eles disseram: “Foram necessários 46 anos para construir este templo, e você o reconstruirá em três dias?”.
21 Jishii Isu è yao pha Hamangkhung-aphuii Misiahò jine awai siu shii yao phro.
21 Mas quando Jesus disse “este templo”, estava se referindo a seu próprio corpo.
22 Ji-è ai iy ne hòi mage shii airo samoythek è ji pha miyao nowkhlei, chiih-è ai ji pha jigigam ji now srane Isu è nyie yao pha ji migi rek.
22 Depois que ele ressuscitou dos mortos, seus discípulos se lembraram do que ele tinha dito e creram nas Escrituras e em suas palavras.
23 Hiìadun pha ishak shii Isu ne Jerusalem hà um shii bran è airo buangthek rek pha ji riig srane ai è aishii bajo è migi now.
23 Por causa dos sinais que Jesus realizou em Jerusalém durante a festa da Páscoa, muitos creram nele.
24 Jishii Isu awai de ithek shii migi anow, nyieliieshii ai ne ithek ro zab lubu ne thiegjong.
24 Jesus, porém, não confiava neles, pois conhecia a todos.
25 Thiichiih shii ai chiang shii nyie de ayao, nyieliieshii ai ne ai lubu ne ìd jong.
25 Ninguém precisava lhe dizer como o ser humano é de fato, pois ele conhecia a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.