João 2
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NAA
1 Nai danyi pha iidoh shii Galili pha Khana thawun pha shii phiyiy rey ramuii. Thiisa hà Isu ro amuii de um,
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 chiih-è Isu nane airo samoythek shii de phiyiy hà ho.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Chiih-è phuii phi ched srane, Isu ro amuii è yao, ithek shii ne phuii aled sha ro.
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 Isu è chang, “Nathek ne gu shii ayao chid rabo gune nyie rek chid,” “Guro ishak ne thuh de athog ba ro.”
4 Mas Jesus respondeu:
5 Chiihphado Isu ro amuii è airo khiaothek shii yao, “Ai è nyie yung pha ji ne rek phi bo.”
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 Thiisa hà Jew so shud pha jariie ruii pha duiine, thiichiih shii lubao pha kho jariie riig um ro, ji pha jariie ji jia shii ne wieng jia jog nya zan mua pha um.
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 Isu è awai samoythek shii yao, “Hì pha jariie shii kho ley zan mage bo” Ai è zab pha jariie shii kho ley phrid dang pha zan,
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 chiih-è aishii yao, kho giak yi fuang hà thoi srane michie pha ilkhi bran shii phi mage bo. Ai è kho ji yi,
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 Ji-è rek ne yie shii michie rek pha ilkhi jiè chai ne riig shii, kho jine phuii rey dun. Jimagungde ai hì pha phuii khi è khia thog phaji ne athieg (jishii ji pha phuii khi è khia pha ji ne kho chau pha khiao ne thieg); jiè ai è phiyiy bufuii shii noh
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 srane yao, igobi shii zab ne phuii wie phi ne niing, chiih-è biwen è lumuii niing ched pha iidoh shii phuii bsieng ji phi, jishii na ne phuii wie ne thuh de ruii bamuii ro!
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 Isu è hì pha igobi buang ne Galili pha gaithek shii rek srane, airo biisiie doh yi, chiih-è airo samoy de aishii migi now.
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Ji-è rek ched pha iidoh shii, Isu nane airo amuii, chiih-è airo ikhuii chiih-è airo samoy Khaphernaum hà wuii srane thiisa hà dajiadanyie rai dun.
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Hiìadun pha ji Sai pha ishak rey ramuii shii, Isu Jerusalem hà wuii dun.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 Thiisa Hamangkhung-aphuii Misiahò hà suwuii, shiishai, pharothek, chiih-è bang zia ne thiibliie shii dug ne um iang pha doh.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 Ji-è ai ne ithang è rab srane Misiahò pha suwuii shiishai pharo nane thiibliie shii phung srane bang smed dayiingdayang rek maphi
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 Chiih-è pharothek liu pha bran shii de yao ichiih è yie srane dun bo, guro Aphuii hò ne chongjai rek pha hò arab ro.
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 Airo samoythek è jigigam shii zey ne um pha ji shii nowkhlei, “Naro hò shii gu è sai pha ji ne, Oh Hamangkhung-aphuii gu shii ne bai duiine hang muii ro.”
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 Chiih-è Jewthek pha dumuii è musai rog shii aishii yao, ithek shii hì rek pha rangsua um rone yao pha nathek gathek shii nyie buang rek ne doh mua yi phlei?
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 Isu è yao, hì pha Misiahò shii chuak bo chiih-è gu da-uom shii nyarung din mua phro.
19 Jesus lhes respondeu:
20 Hì pha Hamangkhung-aphuii Misiahò rung pha ne sawi è riig idam chia chiih-è na ne da-uom shii nyarung mua ne bey?
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 Jishii Isu è yao pha Hamangkhung-aphuii Misiahò jine awai siu shii yao phro.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Ji-è ai iy ne hòi mage shii airo samoythek è ji pha miyao nowkhlei, chiih-è ai ji pha jigigam ji now srane Isu è nyie yao pha ji migi rek.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Hiìadun pha ishak shii Isu ne Jerusalem hà um shii bran è airo buangthek rek pha ji riig srane ai è aishii bajo è migi now.
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 Jishii Isu awai de ithek shii migi anow, nyieliieshii ai ne ithek ro zab lubu ne thiegjong.
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 Thiichiih shii ai chiang shii nyie de ayao, nyieliieshii ai ne ai lubu ne ìd jong.
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.