João 19
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVT
1 Chiihphado Philath è Isu shii noh srane aishii zuang.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 Chiih-è sandrithek è migem idiphak è rab pha rago ai khrug shii khakphi, chiihphado iphi yung de guiiphi
2 Os soldados fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça, e depois puseram nele um manto vermelho.
3 Chiih-è aishii wuii srane yao, “Jewthek pha Saja phiang sieng ne rai bo!” Chiih-è ithek è wuii srane aishii phey.
3 Zombavam dele, dizendo: “Salve, rei dos judeus!”, e batiam em seu rosto.
4 Jishii dinne Philath fuang hà wuii sra ne ithek shii yao, “Riig bo, gu è aishii nathek hà noh ne riig yi gune aishii iy pha nin sapho nyie de atho phi ro.”
4 Pilatos saiu outra vez e disse ao povo: “Agora vou trazê-lo aqui para vocês, mas que fique bem claro: eu o considero inocente”.
5 Ji-è Isu ro khrug shii mikhimthek pha rago khak srane, iphi yung de guii phi srane fuang hà wuii thog. Chiih-è Philath è ithek shii yao, “Riig bo! Hì pha bran ne ichiih shii um ro.”
5 Então Jesus saiu com a coroa de espinhos e o manto vermelho. “Vejam, aqui está o homem!”, disse Pilatos.
6 “Chiihphado è boh phabithek nane Misiahò pha sandrithek aishii ji riig srane, ithek è ziak, aishii bai zun muii bo! Aishii bai zun mua bo!”
6 Quando os principais sacerdotes e os guardas do templo o viram, começaram a gritar: “Crucifique-o! Crucifique-o!”. “Levem-no vocês e crucifiquem-no”, disse Pilatos. “Eu o considero inocente.”
7 Chiihphado shii iphiing è iidoh chang din, “Gathek Iphey shii yao ai ne iy sapho ro, nyieliieshii ai ne awai shii yao ai ne Hamangkhung-aphuii pha Dufuii rone yao”
7 Os líderes judeus responderam: “Pela nossa lei ele deve morrer, pois chamou a si mesmo de Filho de Deus”.
8 Philath è ji yoimage shii, ai ne din ne de muna rumdun.
8 Quando Pilatos ouviu isso, ficou ainda mais amedrontado.
9 Chiih-è ai dinne awairo bohhò hà iidoh dun srane Isu shii sai, “Na khi è wuii phlei?”
9 Levou Jesus de volta para dentro do palácio e lhe perguntou: “De onde você vem?”. Jesus, porém, não respondeu.
10 Philath è aishii yao, “Na gu shii ayao habey? Now bo, gu na shii thoh pha riichai de um chiih-è bai shii zun pha riichai de um ro.”
10 “Por que você se nega a falar comigo?”, perguntou Pilatos. “Não sabe que tenho autoridade para soltá-lo ou crucificá-lo?”
11 Isu è chang, “Na è gu lakhung shii riichai rek pha ji ne nyieliieshii Hamangkhung-aphuii è na shii phi. Ji-è bran hanyie è gu shii na wad shii phi muii pha ji ne awie pha layog ichiig shii phi muii.”
11 Jesus disse: “Você não teria autoridade alguma sobre mim se esta não lhe fosse dada de cima. Portanto, aquele que me entregou a você tem um pecado maior”.
12 Philath è ji yoi shii, ai è Isu shii thoh muii pha bidiang ne lumuii sow, jimagungde ibrog è iidoh ziak din, “Na è aishii thoh muii arone, ji pha miyaosiu è na ne Bisiu ro ijak asi ara, chiih-è hanyie magunde saja rone yao arone ai ne Bisiu shii gidieg Ichiig rek ra!”
12 Então Pilatos tentou libertá-lo, mas os líderes judeus gritavam: “Se o senhor soltar este homem, não é amigo de César! Quem se declara rei se rebela contra César”.
13 Philath è ji pha miyaogamthek yoi mage shii, ai è Isu shii fuang hà noh srane chuathek Ithua rone ho muii pha ithua shii dug. “Lubao è rab pha ithua” Shii noh srane dug ba yi. (Hebrew è Gabatha ro è yao).
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora novamente e se sentou no tribunal, na plataforma chamada “Pavimento de Pedras” (em aramaico, Gábata ).
14 Hì ne Hiìadun pha inai ibi pha inai duchoi shii ro, Philath è bran shii yao, “Nathek ro saja ne ichiih shii um ro!”
14 Era por volta de meio-dia, no dia da preparação para a Páscoa. E Pilatos disse ao povo: “Vejam, aqui está o seu rei!”.
15 Jishii ai è iidoh ziak srane yao, “Aishii ua muii bo! Aishii ua muii bo! Chiih-è aishii bai hà zan muii bo!” Philath è ithek shii sai, “Nathek nawaithek ro Saja shii ne, gu shii bai zan muii bo è now bey?” Chiihphado shii boh phabithek è chang, “Gathek shii saja um bie pha ji ne Bisiu ji ro!”
15 “Fora com ele!”, gritaram. “Fora com ele! Crucifique-o!” “O quê? Crucificar o seu rei?”, perguntou Pilatos. Em resposta, os principais sacerdotes gritaram: “Não temos outro rei além de César!”.
16 Chiihphado Philath è Isu shii ithek shii phi srane bai shii zun yi.
16 Então Pilatos lhes entregou Jesus para ser crucificado. E eles levaram Jesus.
17 Ai awairo bai han srane fuang wuii dun, chiih-è Gadongzaing rone beng muii pha ithua shii thog (Hebrew è ji pha ithua shii Golgatha, ro è yao)
17 Carregando a própria cruz, Jesus foi ao local chamado Lugar da Caveira (em aramaico, Gólgota ).
18 Thiisa ithek è aishii bai hà zun muii; chiih-è thiichiih shii ithek è gai bran nyi shii de ai moe shii bai hà zun muii, jia shii ai phawig pha bai hà zun chiih-è jia shii airo phazoi pha bai hà zun muii.
18 Ali eles o pregaram na cruz. Outros dois foram crucificados com Jesus, um de cada lado e ele no meio.
19 “Philath è zey srane ai zun pha bai shii miak phi.” Jewthek pha Saja, Nazareth pha “Isu,”
19 Pilatos colocou no alto da cruz uma placa que dizia: “Jesus, o nazareno, Rei dos judeus”.
20 Bajo bran è tham, nyieliieshii Isu bai hà zun pha ithua ji yi rajan è muna ruang asi ro; chiih-è ji thiichiih shii nyie zey pha ji ne Hebriu, lathin chiih-è Grekh ro.
20 O lugar onde Jesus foi crucificado ficava perto da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego, de modo que muitos judeus podiam ler a inscrição.
21 Boh phabithek è Philath shii yao, “Jewthek pha Saja ro è azey rabo,” ji phachiang, “Hì pha bran è yao, gu ne Jewthek pha Saja ro yao pha ji zey bo.”
21 Os principais sacerdotes disseram a Pilatos: “Mude a inscrição de ‘Rei dos judeus’ para ‘Ele disse: Eu sou o rei dos judeus’”.
22 Philath è chang, “Gu è nyie khi è zey pha ji ne zey ne um yi bo.”
22 Pilatos respondeu: “O que escrevi, escrevi”.
23 Isu shii bai hà zun ched pha iidoh shii sandri è Isu ro yung yi srane iliang wi ji srane zab pha sandrithek shii jia jia phi, chiih-è ai lakhung è yi ne lui thog pha wad è phuii pha phadiig phiang ji de yi.
23 Depois que os soldados crucificaram Jesus, repartiram suas roupas em quatro partes, uma para cada um deles. Também pegaram sua túnica, mas ela era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 Jishii sandrithek è yao rai, “Cho hì pha yung yi aji pha; hanyie shii mua lei ne siog shii zey srane fen ne chiing rai haro. Hì è rey pha ji ne jigigam shii nyie zey ne um pha ji izai rey yi pha ji rek ro”
24 Por isso disseram: “Em vez de rasgá-la, vamos tirar sortes para ver quem ficará com ela”. Isso cumpriu as Escrituras que dizem: “Repartiram minhas roupas entre si e lançaram sortes por minha veste”. E foi o que fizeram.
25 Airo amuii, ro ikhuii, Khlophas ro yiy Mery Magdalene yi Isu shii zun pha bai moe shii riu.
25 Perto da cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, esposa de Clopas, e Maria Madalena.
26 Isu è awai amuii nane awai samoy hanyie shii ai è miie pha ji yi thiichiih shii riu pha doh; jiè ai è awai amuii shii yao, “Hì ne naro Dufuii ro.”
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, ao lado do discípulo a quem ele amava, disse-lhe: “Mulher, este é seu filho”.
27 Chiihphado è awai samoy shii yao, “Hì ne nathek ro amuii ro. Ji pha iidoh è samoy è ji pha hò-amuii shii noh srane awai hò shii rai noh ro.”
27 E, ao discípulo, disse: “Esta é sua mãe”. Daquele momento em diante, o discípulo a recebeu em sua casa.
28 “Zab pha blia rey sha pha ji ne Isu è thieg; jigigam shii nyie zey ne um pha ji ne izai rey ro, ai è yao, gu gahanghang muii ro.”
28 Jesus sabia que sua missão havia terminado e, para cumprir as Escrituras, disse: “Estou com sede”.
29 Thiichiih shii awie pha phuii dieg ley jia um, jimagungde ithek è jog rek ne lao ne, yung è jiang pha muchang shii mam srane ai sem shii ruii phi.
29 Havia ali uma vasilha com vinagre, de modo que ensoparam uma esponja no vinagre, a colocaram na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Isu è ji pha phuii bisieng ji niing srane yao, “Hì ne jong sha ro!”
30 Depois de prová-la, Jesus disse: “Está consumado”. Então, inclinou a cabeça e entregou o espírito.
31 Chiihphado shii Jewish pha riichaithek è zun muii pha bran ro lai jo pha Philath shii lia. Chiih-è siu ji bai è thazam yi pha lia. Ithek è ji khung pha ji ne nyieliieshii sugrubari ro, chiih-è ji pha thimiang shii ne Jewthek Thung pha Inai pha inai ro chiih-è Jewthek Thung pha Inai pha ji ne bajo so ro.
31 Era o Dia da Preparação, e os líderes judeus não queriam que os corpos ficassem pendurados ali até o dia seguinte, que seria um sábado muito especial. Por isso pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos crucificados e removê-los.
32 Isu moe shii zun muii pha bran nyi ro yi sandrithek è wuii srane laithek thab bi muii.
32 Assim, os soldados vieram e quebraram as pernas dos dois homens crucificados com Jesus.
33 Jishii ithek Isu ro lai de thab pha wuii shii, ithek è adoh ba pha ibi shii iyjong dun pha doh, jiè ithek è airo laishii ne athab.
33 Mas, quando chegaram a Jesus, viram que ele já estava morto e, portanto, não quebraram suas pernas.
34 Sandri jia è awai jiong rek ne Isu siu shii giao mage shii ifai nane kho noi khlei ruii. (
34 Um dos soldados, porém, furou seu lado com uma lança e, no mesmo instante, correu sangue com água.
35 Bran jia è ji è rek pha ji riig srane yao, ithek de aishii migi rek bo. Ai è nyie yao pha ji ne izai yao chak ro; chiih-è ai è thieg yi ai izai yao chak.)
35 Essa informação provém de uma testemunha ocular. Ela diz a verdade para que vocês também creiam.
36 Ji ne ai ne izaing jia rang de ajo, nyieliieshii jigigam shii nyie zey pha ji izai rey yi ro.
36 Essas coisas aconteceram para que se cumprissem as Escrituras que dizem: “Nenhum dos seus ossos será quebrado”,
37 “Chiih-è gai shii jigigam de yao, ithek è hanyie shii giao pha ji ne, bran ne aishii riig ruii phro.”
37 e “Olharão para aquele a quem transpassaram”.
38 Ji-è rek ched pha iidoh shii, Arimathea thawun hà rai pha Joseph, è Philath shii Isu ro siu ji lia wuii. (Joseph de Isu ro samoy ro, jimagunde ai ne ug, nyieliieshii Jewish pha riichaithek shii rum.) Philath è Joseph shii yao, na ai siu iy ji nya yi bo, jiè Joseph Isu ro siu iy ji yi pha wuii.
38 Depois disso, José de Arimateia, que tinha sido discípulo secreto de Jesus porque temia os líderes judeus, pediu autorização a Pilatos para tirar da cruz o corpo de Jesus. Quando Pilatos lhe deu permissão, José veio e levou o corpo.
39 Nekhodemus, hanyie yi igobi pha habiu Isu shii riig wuii, Joseph rog shii wuii ne, Myre nane aloes lao pha chun sa-uom yie, wuii thog.
39 Estava com ele Nicodemos, o homem que tinha ido conversar com Jesus à noite. Nicodemos trouxe cerca de 35 litros de óleo perfumado feito com mirra e aloés.
40 Chiih-è bran nyi è Isu ro siu ji yi srane yung imo rek ne jiang ne chiih-è miinow rek ne shun ne Jewish Iphey è zen pha ji duiine rek ne wieng muii pha sharo haro.
40 Seguindo os costumes judaicos de sepultamento, envolveram o corpo de Jesus em lençóis compridos de linho, junto com essas especiarias.
41 Thiichiih Isu shii iy yi muii pha ithua shii razim jia um chiih-è thiichiih shii hanyie de awieng ba pha wieng iwo jia um.
41 O local da crucificação ficava próximo a um jardim, onde havia um túmulo novo que nunca tinha sido usado.
42 Hì ne Jewthek Thung pha Inai ibi shii ro, chiih-è wieng ne nui shii ro, jiè ithek è Isu ro siu ji thiichiih shii ruii maruii.
42 Como era o Dia da Preparação para a Páscoa judaica, e uma vez que o túmulo ficava perto, colocaram Jesus ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.