João 18
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARIB
1 Isu è ji è sia ched pha iidoh, Awai samoythek rog Khidron khaphieg thrang hà wuii thog. Thiisa pha ithua shii ne razim um, chiih-è Isu nane airo samoythek ji pha iliing hà wuii dun.
1 Tendo Jesus dito isto, saiu com seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, e com eles ali entrou.
2 Judas, zum pha, de thieg ji pha ithua khi hà, nyieliieshii Isu ne idang ishak thiisa hà awai samoythek shii si.
2 Ora, Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os discípulos.
3 Ji-è Judas ji pha razim shii wuii srane, ibrog Roman siphahithek, chiih-è Misiahò pha sandrithek shii boh phabithek nane Pharisithek è thoh ge; ithek ne migiang chiih-è bai chuangthek nane muchuangthek yi srane wuii.
3 Tendo, pois, Judas tomado a corte e uns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou ali com lanternas archotes e armas.
4 Isu ne awaishii ji rey ramuii pha ji ne zab thieg, jimagunde ai è ibi wuii srane ithek shii sai, “Nathek ne hanyie shii sow phlei?”
4 Sabendo, pois, Jesus tudo o que lhe havia de suceder, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 Ithek è chang, “Nazareth pha Isu shii sow phro. Ai è yao, ji ne gu ro.”
5 Responderam-lhe: A Jesus, o nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, também estava com eles.
6 Isu è ithek shii yao mage shii, “Gu ne ji ro,” Ithek iidoh dan srane niak hà chiihdun.
6 Quando Jesus lhes disse: Sou eu, recuaram, e caíram por terra.
7 Jishii Isu dinne ithek shii sai, “Nathek è sow muii pha ji ne hanyie lei?”
7 Tornou-lhes então a perguntar: A quem buscais? e responderam: A Jesus, o nazareno.
8 “Gu nathek shii khuchung mujo yaojong ji ne gu ro.” Isu è yao, “Chiihphado, nathek ne gu shii sow chak arone, nathek gai shii dun yi bo.”
8 Replicou-lhes Jesus: Já vos disse que sou eu; se, pois, é a mim que buscais, deixai ir estes;
9 (Ai è ji yao pha ji ne jiè ai nyie yao pha ji ne izai rey yi: “Aphuii, na è ithek gu shii phi pha ji è nyie jia de asan yi ro.”)
9 para que se cumprisse a palavra que dissera: Dos que me tens dado, nenhum deles perdi.
10 Simon Phithar, hanyie shii khamriie um, khia srane Boh Phabithek ro khiao airo phazoi pha khoh laigthiak muii. Ji pha khiao beng yi Malchus ro.
10 Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. O nome do servo era Malco.
11 Isu è Phithar shii yao, “Nawai khamriie yi iidoh awai ithua shii ruii bo! Gu shii ne Aphuii è phi pha diig gog ji ne aniing yi phrone nane è now bey?”
11 Disse, pois, Jesus a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não hei de beber o cálice que o Pai me deu?
12 “Chiihphado è Roman pha siphahithek nane yung pha ophispho chiih-è Jewthek pha sandrithek è Isu shii zum, aishii phang muii,”
12 Então a escolta, e o comandante, e os guardas dos judeus prenderam a Jesus, e o maniataram.
13 Chiih-è Khaiphas ro ikham Anas hà noh bi dun, nyieliieshii Khaiaphas ai ne ji pha idam shii zab è Kho Phabi ro.
13 E conduziram-no primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Hì ne Khaiaphas ro hanyie è zab pha bran chiang shii bran jia iy pha ji ne wieliak phro Jewish pha riichaithek shii yua.
14 Ora, Caifás era quem aconselhara aos judeus que convinha morrer um homem pelo povo.
15 “Simon Phithar nane gai samoy de Isu iidoh luagieng, chiih-è gai samoythek è ne Boh Phabithek shii wie thieg, jiè ithek de Isu rog shii Kho Phabi hò sibiang shii wuii dun.”
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e entrou com Jesus no pátio do sumo sacerdote,
16 Ji pha ishak shii Phithar yi sibiang pha muthua hà riu ramuii ro. Chiihphado gai samoy jia de iidoh wuii dun, muthua shii bimi shii yao, chiih-è Phithar shii iliing hà noh thog.
16 enquanto Pedro ficava da parte de fora, à porta. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, falou à porteira, e levou Pedro para dentro.
17 Muthua shii riu pha bimi ji è Phithar shii yao, na de ji pha bran ro samoy è jia asi bey?
17 Então a porteira perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Respondeu ele: Não sou.
18 Ji rey ramuii shii bajo chiie, jiè khiaothek nane sandrithek è bajuang bai rab srane ithek zab thiichiih shii ang ne, awaithek shii lua rab, jiè Phithar de ithek rog shii wuii srane ithek rog shii riu ne, awaishii lua rab.
18 Ora, estavam ali os servos e os guardas, que tinham acendido um braseiro e se aquentavam, porque fazia frio; e também Pedro estava ali em pé no meio deles, aquentando-se.
19 Kho Phabi è Isu shii samoythek chiang nane ai muyua pha chiang Isu shii musai sai.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Isu è chang, “Gu è ne idang zab shii hong ne yao; gu muyua ne khi hà zab bran ò wuii pha zab Jewthek misiahò shii nane Misiahò shii yua, gu ne khuchung magunde ug ne ayao.”
20 Respondeu-lhe Jesus: Eu tenho falado abertamente ao mundo; eu sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se congregam, e nada falei em oculto.
21 Nyie, chiihphado, nathek gu shii musai sai phlei? Gu shii nuii pha bran shii musai sai bo. Ithek shii sai bo, gu è ithek shii nyie yao— ithek ne thieg gu è nyie yao.
21 Por que me perguntas a mim? pergunta aos que me ouviram o que é que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
22 Isu è ji yao ramuii shii, sandri jia è aishii phey srane yao, “Khinyama chua è na Kho Phabi shii ji yao phlei!”
22 E, havendo ele dito isso, um dos guardas que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?
23 Isu è aishii chang, “Gu è nyie magungde asi pha yao arone, ichiih um pha zab shii yao bo ji ne nyie. Jishii gu è nyie yao pha ji ne gu izai yao arone, na gu shii nyie rek ne phey phlei?”
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, por que me feres?
24 Chiihphado Anas aishii ne, joi bamuii shii Kho Phabi Khaiaphas hà thoh ge.
24 Então Anás o enviou, maniatado, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Phithar awai shii lua ne thiisa hà riu bamuii. Ji-è gai è aishii yao, “Na de ji pha bran ro samoythek è jia asi bey?” “Jimagungde Phithar è Snai, Yao,” “Asi, gu asi ro,” Ai è yao.
25 E Simão Pedro ainda estava ali, aquentando-se. Perguntaram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou, e disse: Não sou.
26 Kho Phabi jia ro khiaothek shii Phithar è khoh laig muii pha airo siangthang pha bran ji è yao, “Gu è na shii razim hà ariig bey?”
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no jardim com ele?
27 Din ne Phithar è aishii Snai “asi” iyao shii khey ìoh.
27 Pedro negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Hamiang riang Isu shii Khaiaphas hò è badri ro hòboh hà noh dun. Jimagungde Jewthek pha riichaithek ne hòboh iliing hà awuii, nyieliieshii ithek ne awaithek shii so ruii pha now, jiè ithek ne Hiiadun pha michie nya chie mua.
28 Depois conduziram Jesus da presença de Caifás para o pretório; era de manhã cedo; e eles não entraram no pretório, para não se contaminarem, mas poderem comer a páscoa.
29 Ji-è Philath fuang hà aishii wuii srane sai, “Nathek hì pha bran shii nyie nin phlei?”
29 Então Pilatos saiu a ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Ithek è chang, “Ai nyie suruii oi arone gathek ne na hà anoh iwa.”
30 Responderam-lhe: Se ele não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Philath è aishii yao, “Ji-è nawaithek aishii noh srane nawaithek ro Iphey ji duiine rek pha bidiang bo.” Ithek è chang, gathek shii ne hanyie shii de ua pha yung ne oi ro,
31 Disse-lhes, então, Pilatos: Tomai-o vós, e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe os judeus: A nós não nos é lícito tirar a vida a ninguém.
32 (Hì è rey pha ji ne Isu ro miyao ne izai rey yi, airo miyaogam ji ai khi-èrek iy pha ji ne zab doh yi.)
32 Isso foi para que se cumprisse a palavra que dissera Jesus, significando de que morte havia de morrer.
33 Philath awai ithua hà iidoh dun din srane Isu shii ho. Chiih-è ai è sai, “Na ne Jewthek pha saja bey?”
33 Pilatos, pois, tornou a entrar no pretório, chamou a Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 Isu è chang, “hì pha musai yi nawai lum ne sai ne ba asi pha gu chiang yi gai è na shii yao ne ba?”
34 Respondeu Jesus: Dizes isso de ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?
35 Philath è chang, “Na ne gu shii Jewthek ro è now bey? Hì ne nawai bran chiih-è kho phabi è gu wad shii phi muii ro. Na è nyie rek phlei?”
35 Replicou Pilatos: Porventura sou eu judeu? O teu povo e os principais sacerdotes entregaram-te a mim; que fizeste?
36 Isu è yao, “Gu ro Sajathua ne ichiih sohjambling pha asi ro; chiih-è guro Sajathua ne ichiih sohjambling pha arone,” Guro samoythek è Jewthek pha riichaithek shii aphi yi gui shii pha mak rek noh, guro Sajathua ne ichiih sohjambling shii asi ro!
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, pelejariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; entretanto o meu reino não é daqui.
37 Philath è aishii sai, “Ji arone nane saja bey?”
37 Perguntou-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Respondeu Jesus: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Philath è sai, “Iizai ji ne nyieliieshii?”
38 Perguntou-lhe Pilatos: Que é a verdade? E dito isto, de novo saiu a ter com os judeus, e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Jishii nathek ro mizen duiine Hiìadun pha inai shii gu shii phatheg bran jia shii idang khia ne thoh. Ji-è nathek ne gu shii nawaithek ro Jewthek Saja shii thoh muii bo è now bey?
39 Tendes, porém, por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Ithek è aishii ziak srane chang, “Asi, aishii asi! Gathek ne Barabas shii chid pha ro” (Barabas ne sgoh pha bran ro.)
40 Então todos tornaram a clamar dizendo: Este não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.