João 16

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Gu nathek shii hì è yao pha ji ne, nyieliieshii nathek migi ji atho yi pha ji yao.”
1 “Eu lhes digo estas coisas para que não desanimem da fé.
2 Nathek shii Jewthek misiahò è khia mua phro, jimagungde ji re-è rek pha ishak thog ruii phro, ithek è nathek shii ua srane hì è now phro ithek mirek ji ne Hamangkhung-aphuii ro blia ro.
2 Pois vocês serão expulsos das sinagogas, e virá o tempo em que aqueles que os matarem pensarão que estão prestando um serviço sagrado a Deus.
3 Bran è nathek shii ji rek pha ji ne, nyieliieshii ithek ne Aphuii nane gu shii ne a-ìd ro.
3 Farão isso porque nunca conheceram nem o Pai nem a mim.
4 Jishii gu è nathek shii hì yao pha ji ne, nathek shii ji è rek pha airo ishak thog mage shii, gu è nathek shii nyie yao pha nathek ji now ruii phro.
4 Sim, eu lhes digo estas coisas agora para que, quando elas acontecerem, vocês se lembrem de que os avisei. Eu não lhes disse antes porque ainda estaria com vocês mais um pouco.”
5 Jishii thuh gu shii hanyie è thoh ge ai hà dun sha pha ro, na khi hà dun sha pha lei ne nathek è hanyie de gu shii asiie sha phro.
5 “Agora, porém, vou para aquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta para onde vou.
6 Jishii thuh gu nathek shii hì yao phro, nathek lubu ne ley duhug ro.
6 Em vez disso, entristecem-se por causa do que eu lhes disse.
7 Jishii gu nathek shii izai yao: Gu ichiih è dun liak shii ne nathek shii wie ro, chiih-è gu ichiih re-è adun arone, nongpho ji ne nathek shii awuii ruii phro. Jimagungde gu dun arone, gu è aishii nathek hà thoh ge pha ro.
7 Mas, na verdade, é melhor para vocês que eu vá, pois, se eu não for, o Encorajador não virá. Se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Ai wuii ruii shii, ai è ichiih sohjambling pha branthek ne layog miyao ji nane rangsua miyao ji chiih-è Hamangkhung-aphuii ro gua pha miyao shii ne bia dun rone khagi rek ruii phro.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Aishii layog ro è yao pha miyao ji ne, nyieliieshii ai ne gu shii migi arek;
9 Do pecado, porque o mundo se recusou a crer em mim;
10 ithek ne niye izai chiang shii ichiig ro, nyieliieshii gune Aphuii shii dun sha, chiih-è gu shii ariig mua sha ruii phro;
10 da justiça, porque eu voltarei para o Pai e não me verão mais;
11 Chiih-è chua pha ji shii de ichiig rey dun ro, nyieliieshii ichiih sohjambling shii bohkhothek è khuchung muzo aishii guajong ro.
11 do juízo, porque o governante deste mundo já foi condenado.
12 “Gu nathek shii yao pha ne bajo um shii, jimagungde thuh shii nathek ne azud mua ro,
12 “Há tanta coisa que ainda quero lhes dizer, mas vocês não podem suportar agora.
13 khuchung magunde ragung wuii ruii shii Hamangkhung-aphuii pha chiang izai miyao ji yao ruii phro, ai è nathek zab pha izai hà noh ruii phro, ai ne awai pha rangsua è ayao ro, jimagungde ai ne nyie ai è yoi pha ji chiih-è nyie rey ruii pha ji nathek shii yao ruii phro.
13 Quando vier o Espírito da verdade, ele os conduzirá a toda a verdade. Não falará por si mesmo, mas lhes dirá o que ouviu e lhes anunciará o que ainda está para acontecer.
14 Chiih-è ai ne gu shii biisiie phi ruii phro, nyieliieshii gu è nyie yao pha ji yie srane nathek shii yao pha um ro.
14 Ele me glorificará porque lhes contará tudo que receber de mim.
15 Gu Aphuii shii um pha ji ne zab guro ro; jiè gu hì yao phro chiih-è gu è nyie yao pha ji yie srane Ragung re-è nathek shii yao ruii phro.
15 Tudo que pertence ao Pai é meu; por isso eu disse: ‘O Espírito lhes contará tudo que receber de mim’.”
16 “Iùjia pha iidoh shii nathek ne gu shii adoh sha ruii phro, chiih-è ìujia pha iidoh shii nathek gu shii doh ruii phro.”
16 “Mais um pouco e vocês não me verão mais; algum tempo depois, me verão novamente.”
17 Giak samoythek è awaithek chung sai rai, “Hì pha miyaosiu ne nyie ga?” Ai è gethek shii yao ìujia ishak pha iidoh shii gethek ne aishii adoh ruii phro è yao, chiih-è ìujia pha iidoh shii gethek aishii doh; chiih-è ai hì de yao, “Nyieliieshii gune Aphuii shii dun sha.”
17 Alguns dos discípulos perguntaram entre si: “O que ele quer dizer com ‘Mais um pouco e vocês não me verão’ e ‘algum tempo depois, me verão novamente’ e ‘vou para o Pai’?
18 Iùjia pha iidoh pha miyao ji nyie yao phlei? Chiih-è ai nyie yao pha ji gethek ne athieg!
18 E o que ele quer dizer com ‘mais um pouco’? Não entendemos”.
19 Isu è thieg jong nathek ne aishii sai pha now, jiè ai è ithek shii yao, “Gu è yao, ìujia pha iidoh shii nathek gu shii adoh sha ruii phro, chiih-è ìujia pha iidoh ishak nathek gu shii doh ruii phro. Nawaithek chung hì pha miyao chiang è sai rai ne bey?”
19 Jesus, percebendo que desejavam lhe perguntar sobre essas coisas, disse: “Vocês perguntam entre si o que eu quis dizer quando falei: ‘Mais um pouco e vocês não me verão; algum tempo depois, me verão novamente’?
20 Gu nathek shii izai yao: Nathek ne duhug rek ne choh ruii phro, jimagungde sohjambling pho ne sang ruii phro, nathek ne duhug rek ruii phro, jimagungde nathek duhug ji ne sang bsa hà khid ruii phro.
20 Eu lhes digo a verdade: vocês chorarão e se lamentarão pelo que acontecerá comigo, mas o mundo se alegrará. Ficarão tristes, mas sua tristeza se transformará em alegria.
21 Hò-amuii ne ani giak pha rey mage shii, ai bajo duhug rek nyieliieshii airo diig rey pha ne ishak thog sha; jimagunde ai ani giak mage shii, ai ne awairo riie pha ji bia dun, ai ne sang nyieliieshii ani jia ne sohjambling shii giak ge.
21 No trabalho de parto, a mulher sente dores, mas, quando o bebê nasce, sua angústia dá lugar à alegria, pois ela trouxe ao mundo uma criança.
22 Ji duiine nathek rog shii de um phro, thuh shii nathek ne duhug, jimagungde gu ne nathek shii dinne riig ruii phro, chiih-è nathek lubu ne sang pha ji re-è zan ruii phro, chiih-è ji pha sang pha ji ne nathek è hanyie de ariao mua.
22 Da mesma forma, agora vocês estão tristes, mas eu os verei novamente; então se alegrarão e ninguém lhes poderá tirar essa alegria.
23 “Gu nathek shii izai yao” “Gu beng è nathek Aphuii shii nyie lia pha ji ne phi ruii phro.” Ji pha inai thog mage shii nathek ne gu shii nyie alia ruii phro.
23 Naquele dia, não terão necessidade de me perguntar coisa alguma. Eu lhes digo a verdade: vocês pedirão diretamente ao Pai e ele atenderá, porque pediram em meu nome.
24 Thuh thog pha nathek è gu beng shii nyie de alia ba ro, lia bo chiih-è na mua ruii phro, chiihphado nathek ro sang ne zab rey ruii phro.
24 Vocês nunca pediram desse modo. Peçam em meu nome e receberão, e terão alegria completa.
25 “Gu è nathek shii hìthek yao pha ne shan ne yao, jimagungde ji re-è rek pha ishak thog ruii phro gu ne nathek shii shan ne ayao sha ruii phro. Jishii miang è Aphuii chiang shii yao sha ruii phro.
25 “Eu lhes falei destas coisas de maneira figurativa, mas em breve deixarei de usar esse tipo de linguagem e lhes falarei claramente a respeito do Pai.
26 Ji pha inai thog mage shii, nathek aishii gu beng è lia ruii phro; jimagungde gu nathek haro è aishii lia phi pha gu ayao,
26 Então vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em seu favor,
27 nyieliieshii Aphuii awai è nathek shii miie ro. Ai è nathek shii miie rek nyieliieshii nathek gu shii miie chiih-è gune Aphuii è wuii phrone migi rek.
27 pois o próprio Pai os ama, porque vocês me amam e creem que eu vim de Deus.
28 Gu ne Aphuii è wuii thog, gu ichiih sohjambling shii wuii; jiè gune ichiih sohjambling hì thoh marui srane gui Aphuii shii dun sha pha ro.”
28 Sim, eu vim do Pai e entrei no mundo, e agora deixo o mundo e volto para o Pai”.
29 Chiihphado ai samoythek è aishii yao, “Thuh shii na è nyie de ashan pha miang è yao.
29 Então os discípulos disseram: “Enfim o senhor fala claramente, e não de maneira figurativa.
30 Gathek ne thieg sha ge ro nane zab thieg; na shii ne gai è nyie sai chid pha oi sha ro, jiè nane Hamangkhung-aphuii è wuii chak phrone gathek shii migi rab phi bo.”
30 Agora entendemos que o senhor sabe todas as coisas e não há necessidade de lhe fazer perguntas. Por isso cremos que o senhor veio de Deus”.
31 Isu è ithek shii chang, thuh shii ne nathek migi rey sha bey?
31 Jesus disse: “Enfim vocês creem?
32 Hì è rek pha ishak thog ruii phro, chiih-è thogjong ro, nathek ne dayiingdayang rey ne hanyie hanyie hò hà dundun phro, chiih-è nathek zab ne gu shii ji thoh muii phro. Jimagungde izai shii gune gui ji asi phro, nyieliieshii Aphuii ne gu rog shii um ro.
32 Mas se aproxima o tempo, e de fato já chegou, em que vocês serão espalhados; cada um seguirá seu caminho e me deixará sozinho. Mas não ficarei sozinho, porque o Pai está comigo.
33 “Gu nathek shii hì yao pha ji ne nyieliieshii nathek gu rog shii rai srane liijiing mua bo. Sohjambling pho è nathek shii diig rek ruii phro. Jishii lubu chuh rek bo! Gu è sohjambling yang ge ro!”
33 Eu lhes falei tudo isso para que tenham paz em mim. Aqui no mundo vocês terão aflições, mas animem-se, pois eu venci o mundo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.