João 16
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs BKJ
1 “Gu nathek shii hì è yao pha ji ne, nyieliieshii nathek migi ji atho yi pha ji yao.”
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 Nathek shii Jewthek misiahò è khia mua phro, jimagungde ji re-è rek pha ishak thog ruii phro, ithek è nathek shii ua srane hì è now phro ithek mirek ji ne Hamangkhung-aphuii ro blia ro.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Bran è nathek shii ji rek pha ji ne, nyieliieshii ithek ne Aphuii nane gu shii ne a-ìd ro.
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 Jishii gu è nathek shii hì yao pha ji ne, nathek shii ji è rek pha airo ishak thog mage shii, gu è nathek shii nyie yao pha nathek ji now ruii phro.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 Jishii thuh gu shii hanyie è thoh ge ai hà dun sha pha ro, na khi hà dun sha pha lei ne nathek è hanyie de gu shii asiie sha phro.
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 Jishii thuh gu nathek shii hì yao phro, nathek lubu ne ley duhug ro.
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Jishii gu nathek shii izai yao: Gu ichiih è dun liak shii ne nathek shii wie ro, chiih-è gu ichiih re-è adun arone, nongpho ji ne nathek shii awuii ruii phro. Jimagungde gu dun arone, gu è aishii nathek hà thoh ge pha ro.
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Ai wuii ruii shii, ai è ichiih sohjambling pha branthek ne layog miyao ji nane rangsua miyao ji chiih-è Hamangkhung-aphuii ro gua pha miyao shii ne bia dun rone khagi rek ruii phro.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 Aishii layog ro è yao pha miyao ji ne, nyieliieshii ai ne gu shii migi arek;
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 ithek ne niye izai chiang shii ichiig ro, nyieliieshii gune Aphuii shii dun sha, chiih-è gu shii ariig mua sha ruii phro;
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 Chiih-è chua pha ji shii de ichiig rey dun ro, nyieliieshii ichiih sohjambling shii bohkhothek è khuchung muzo aishii guajong ro.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “Gu nathek shii yao pha ne bajo um shii, jimagungde thuh shii nathek ne azud mua ro,
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 khuchung magunde ragung wuii ruii shii Hamangkhung-aphuii pha chiang izai miyao ji yao ruii phro, ai è nathek zab pha izai hà noh ruii phro, ai ne awai pha rangsua è ayao ro, jimagungde ai ne nyie ai è yoi pha ji chiih-è nyie rey ruii pha ji nathek shii yao ruii phro.
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Chiih-è ai ne gu shii biisiie phi ruii phro, nyieliieshii gu è nyie yao pha ji yie srane nathek shii yao pha um ro.
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 Gu Aphuii shii um pha ji ne zab guro ro; jiè gu hì yao phro chiih-è gu è nyie yao pha ji yie srane Ragung re-è nathek shii yao ruii phro.
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 “Iùjia pha iidoh shii nathek ne gu shii adoh sha ruii phro, chiih-è ìujia pha iidoh shii nathek gu shii doh ruii phro.”
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 Giak samoythek è awaithek chung sai rai, “Hì pha miyaosiu ne nyie ga?” Ai è gethek shii yao ìujia ishak pha iidoh shii gethek ne aishii adoh ruii phro è yao, chiih-è ìujia pha iidoh shii gethek aishii doh; chiih-è ai hì de yao, “Nyieliieshii gune Aphuii shii dun sha.”
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 Iùjia pha iidoh pha miyao ji nyie yao phlei? Chiih-è ai nyie yao pha ji gethek ne athieg!
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 Isu è thieg jong nathek ne aishii sai pha now, jiè ai è ithek shii yao, “Gu è yao, ìujia pha iidoh shii nathek gu shii adoh sha ruii phro, chiih-è ìujia pha iidoh ishak nathek gu shii doh ruii phro. Nawaithek chung hì pha miyao chiang è sai rai ne bey?”
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 Gu nathek shii izai yao: Nathek ne duhug rek ne choh ruii phro, jimagungde sohjambling pho ne sang ruii phro, nathek ne duhug rek ruii phro, jimagungde nathek duhug ji ne sang bsa hà khid ruii phro.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Hò-amuii ne ani giak pha rey mage shii, ai bajo duhug rek nyieliieshii airo diig rey pha ne ishak thog sha; jimagunde ai ani giak mage shii, ai ne awairo riie pha ji bia dun, ai ne sang nyieliieshii ani jia ne sohjambling shii giak ge.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 Ji duiine nathek rog shii de um phro, thuh shii nathek ne duhug, jimagungde gu ne nathek shii dinne riig ruii phro, chiih-è nathek lubu ne sang pha ji re-è zan ruii phro, chiih-è ji pha sang pha ji ne nathek è hanyie de ariao mua.
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 “Gu nathek shii izai yao” “Gu beng è nathek Aphuii shii nyie lia pha ji ne phi ruii phro.” Ji pha inai thog mage shii nathek ne gu shii nyie alia ruii phro.
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Thuh thog pha nathek è gu beng shii nyie de alia ba ro, lia bo chiih-è na mua ruii phro, chiihphado nathek ro sang ne zab rey ruii phro.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 “Gu è nathek shii hìthek yao pha ne shan ne yao, jimagungde ji re-è rek pha ishak thog ruii phro gu ne nathek shii shan ne ayao sha ruii phro. Jishii miang è Aphuii chiang shii yao sha ruii phro.
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 Ji pha inai thog mage shii, nathek aishii gu beng è lia ruii phro; jimagungde gu nathek haro è aishii lia phi pha gu ayao,
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 nyieliieshii Aphuii awai è nathek shii miie ro. Ai è nathek shii miie rek nyieliieshii nathek gu shii miie chiih-è gune Aphuii è wuii phrone migi rek.
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 Gu ne Aphuii è wuii thog, gu ichiih sohjambling shii wuii; jiè gune ichiih sohjambling hì thoh marui srane gui Aphuii shii dun sha pha ro.”
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Chiihphado ai samoythek è aishii yao, “Thuh shii na è nyie de ashan pha miang è yao.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 Gathek ne thieg sha ge ro nane zab thieg; na shii ne gai è nyie sai chid pha oi sha ro, jiè nane Hamangkhung-aphuii è wuii chak phrone gathek shii migi rab phi bo.”
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 Isu è ithek shii chang, thuh shii ne nathek migi rey sha bey?
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 Hì è rek pha ishak thog ruii phro, chiih-è thogjong ro, nathek ne dayiingdayang rey ne hanyie hanyie hò hà dundun phro, chiih-è nathek zab ne gu shii ji thoh muii phro. Jimagungde izai shii gune gui ji asi phro, nyieliieshii Aphuii ne gu rog shii um ro.
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 “Gu nathek shii hì yao pha ji ne nyieliieshii nathek gu rog shii rai srane liijiing mua bo. Sohjambling pho è nathek shii diig rek ruii phro. Jishii lubu chuh rek bo! Gu è sohjambling yang ge ro!”
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.