João 16
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVI
1 “Gu nathek shii hì è yao pha ji ne, nyieliieshii nathek migi ji atho yi pha ji yao.”
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Nathek shii Jewthek misiahò è khia mua phro, jimagungde ji re-è rek pha ishak thog ruii phro, ithek è nathek shii ua srane hì è now phro ithek mirek ji ne Hamangkhung-aphuii ro blia ro.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Bran è nathek shii ji rek pha ji ne, nyieliieshii ithek ne Aphuii nane gu shii ne a-ìd ro.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 Jishii gu è nathek shii hì yao pha ji ne, nathek shii ji è rek pha airo ishak thog mage shii, gu è nathek shii nyie yao pha nathek ji now ruii phro.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 Jishii thuh gu shii hanyie è thoh ge ai hà dun sha pha ro, na khi hà dun sha pha lei ne nathek è hanyie de gu shii asiie sha phro.
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 Jishii thuh gu nathek shii hì yao phro, nathek lubu ne ley duhug ro.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Jishii gu nathek shii izai yao: Gu ichiih è dun liak shii ne nathek shii wie ro, chiih-è gu ichiih re-è adun arone, nongpho ji ne nathek shii awuii ruii phro. Jimagungde gu dun arone, gu è aishii nathek hà thoh ge pha ro.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 Ai wuii ruii shii, ai è ichiih sohjambling pha branthek ne layog miyao ji nane rangsua miyao ji chiih-è Hamangkhung-aphuii ro gua pha miyao shii ne bia dun rone khagi rek ruii phro.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Aishii layog ro è yao pha miyao ji ne, nyieliieshii ai ne gu shii migi arek;
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 ithek ne niye izai chiang shii ichiig ro, nyieliieshii gune Aphuii shii dun sha, chiih-è gu shii ariig mua sha ruii phro;
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Chiih-è chua pha ji shii de ichiig rey dun ro, nyieliieshii ichiih sohjambling shii bohkhothek è khuchung muzo aishii guajong ro.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 “Gu nathek shii yao pha ne bajo um shii, jimagungde thuh shii nathek ne azud mua ro,
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 khuchung magunde ragung wuii ruii shii Hamangkhung-aphuii pha chiang izai miyao ji yao ruii phro, ai è nathek zab pha izai hà noh ruii phro, ai ne awai pha rangsua è ayao ro, jimagungde ai ne nyie ai è yoi pha ji chiih-è nyie rey ruii pha ji nathek shii yao ruii phro.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Chiih-è ai ne gu shii biisiie phi ruii phro, nyieliieshii gu è nyie yao pha ji yie srane nathek shii yao pha um ro.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Gu Aphuii shii um pha ji ne zab guro ro; jiè gu hì yao phro chiih-è gu è nyie yao pha ji yie srane Ragung re-è nathek shii yao ruii phro.
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 “Iùjia pha iidoh shii nathek ne gu shii adoh sha ruii phro, chiih-è ìujia pha iidoh shii nathek gu shii doh ruii phro.”
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Giak samoythek è awaithek chung sai rai, “Hì pha miyaosiu ne nyie ga?” Ai è gethek shii yao ìujia ishak pha iidoh shii gethek ne aishii adoh ruii phro è yao, chiih-è ìujia pha iidoh shii gethek aishii doh; chiih-è ai hì de yao, “Nyieliieshii gune Aphuii shii dun sha.”
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 Iùjia pha iidoh pha miyao ji nyie yao phlei? Chiih-è ai nyie yao pha ji gethek ne athieg!
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Isu è thieg jong nathek ne aishii sai pha now, jiè ai è ithek shii yao, “Gu è yao, ìujia pha iidoh shii nathek gu shii adoh sha ruii phro, chiih-è ìujia pha iidoh ishak nathek gu shii doh ruii phro. Nawaithek chung hì pha miyao chiang è sai rai ne bey?”
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Gu nathek shii izai yao: Nathek ne duhug rek ne choh ruii phro, jimagungde sohjambling pho ne sang ruii phro, nathek ne duhug rek ruii phro, jimagungde nathek duhug ji ne sang bsa hà khid ruii phro.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Hò-amuii ne ani giak pha rey mage shii, ai bajo duhug rek nyieliieshii airo diig rey pha ne ishak thog sha; jimagunde ai ani giak mage shii, ai ne awairo riie pha ji bia dun, ai ne sang nyieliieshii ani jia ne sohjambling shii giak ge.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Ji duiine nathek rog shii de um phro, thuh shii nathek ne duhug, jimagungde gu ne nathek shii dinne riig ruii phro, chiih-è nathek lubu ne sang pha ji re-è zan ruii phro, chiih-è ji pha sang pha ji ne nathek è hanyie de ariao mua.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 “Gu nathek shii izai yao” “Gu beng è nathek Aphuii shii nyie lia pha ji ne phi ruii phro.” Ji pha inai thog mage shii nathek ne gu shii nyie alia ruii phro.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Thuh thog pha nathek è gu beng shii nyie de alia ba ro, lia bo chiih-è na mua ruii phro, chiihphado nathek ro sang ne zab rey ruii phro.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 “Gu è nathek shii hìthek yao pha ne shan ne yao, jimagungde ji re-è rek pha ishak thog ruii phro gu ne nathek shii shan ne ayao sha ruii phro. Jishii miang è Aphuii chiang shii yao sha ruii phro.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 Ji pha inai thog mage shii, nathek aishii gu beng è lia ruii phro; jimagungde gu nathek haro è aishii lia phi pha gu ayao,
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 nyieliieshii Aphuii awai è nathek shii miie ro. Ai è nathek shii miie rek nyieliieshii nathek gu shii miie chiih-è gune Aphuii è wuii phrone migi rek.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 Gu ne Aphuii è wuii thog, gu ichiih sohjambling shii wuii; jiè gune ichiih sohjambling hì thoh marui srane gui Aphuii shii dun sha pha ro.”
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Chiihphado ai samoythek è aishii yao, “Thuh shii na è nyie de ashan pha miang è yao.
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Gathek ne thieg sha ge ro nane zab thieg; na shii ne gai è nyie sai chid pha oi sha ro, jiè nane Hamangkhung-aphuii è wuii chak phrone gathek shii migi rab phi bo.”
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Isu è ithek shii chang, thuh shii ne nathek migi rey sha bey?
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Hì è rek pha ishak thog ruii phro, chiih-è thogjong ro, nathek ne dayiingdayang rey ne hanyie hanyie hò hà dundun phro, chiih-è nathek zab ne gu shii ji thoh muii phro. Jimagungde izai shii gune gui ji asi phro, nyieliieshii Aphuii ne gu rog shii um ro.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 “Gu nathek shii hì yao pha ji ne nyieliieshii nathek gu rog shii rai srane liijiing mua bo. Sohjambling pho è nathek shii diig rek ruii phro. Jishii lubu chuh rek bo! Gu è sohjambling yang ge ro!”
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.