João 16

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Gu nathek shii hì è yao pha ji ne, nyieliieshii nathek migi ji atho yi pha ji yao.”
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Nathek shii Jewthek misiahò è khia mua phro, jimagungde ji re-è rek pha ishak thog ruii phro, ithek è nathek shii ua srane hì è now phro ithek mirek ji ne Hamangkhung-aphuii ro blia ro.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Bran è nathek shii ji rek pha ji ne, nyieliieshii ithek ne Aphuii nane gu shii ne a-ìd ro.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Jishii gu è nathek shii hì yao pha ji ne, nathek shii ji è rek pha airo ishak thog mage shii, gu è nathek shii nyie yao pha nathek ji now ruii phro.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 Jishii thuh gu shii hanyie è thoh ge ai hà dun sha pha ro, na khi hà dun sha pha lei ne nathek è hanyie de gu shii asiie sha phro.
5 Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Jishii thuh gu nathek shii hì yao phro, nathek lubu ne ley duhug ro.
6 Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Jishii gu nathek shii izai yao: Gu ichiih è dun liak shii ne nathek shii wie ro, chiih-è gu ichiih re-è adun arone, nongpho ji ne nathek shii awuii ruii phro. Jimagungde gu dun arone, gu è aishii nathek hà thoh ge pha ro.
7 Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
8 Ai wuii ruii shii, ai è ichiih sohjambling pha branthek ne layog miyao ji nane rangsua miyao ji chiih-è Hamangkhung-aphuii ro gua pha miyao shii ne bia dun rone khagi rek ruii phro.
8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Aishii layog ro è yao pha miyao ji ne, nyieliieshii ai ne gu shii migi arek;
9 do pecado, porque não crêem em mim;
10 ithek ne niye izai chiang shii ichiig ro, nyieliieshii gune Aphuii shii dun sha, chiih-è gu shii ariig mua sha ruii phro;
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
11 Chiih-è chua pha ji shii de ichiig rey dun ro, nyieliieshii ichiih sohjambling shii bohkhothek è khuchung muzo aishii guajong ro.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “Gu nathek shii yao pha ne bajo um shii, jimagungde thuh shii nathek ne azud mua ro,
12 Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
13 khuchung magunde ragung wuii ruii shii Hamangkhung-aphuii pha chiang izai miyao ji yao ruii phro, ai è nathek zab pha izai hà noh ruii phro, ai ne awai pha rangsua è ayao ro, jimagungde ai ne nyie ai è yoi pha ji chiih-è nyie rey ruii pha ji nathek shii yao ruii phro.
13 Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Chiih-è ai ne gu shii biisiie phi ruii phro, nyieliieshii gu è nyie yao pha ji yie srane nathek shii yao pha um ro.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Gu Aphuii shii um pha ji ne zab guro ro; jiè gu hì yao phro chiih-è gu è nyie yao pha ji yie srane Ragung re-è nathek shii yao ruii phro.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
16 “Iùjia pha iidoh shii nathek ne gu shii adoh sha ruii phro, chiih-è ìujia pha iidoh shii nathek gu shii doh ruii phro.”
16 Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Giak samoythek è awaithek chung sai rai, “Hì pha miyaosiu ne nyie ga?” Ai è gethek shii yao ìujia ishak pha iidoh shii gethek ne aishii adoh ruii phro è yao, chiih-è ìujia pha iidoh shii gethek aishii doh; chiih-è ai hì de yao, “Nyieliieshii gune Aphuii shii dun sha.”
17 Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 Iùjia pha iidoh pha miyao ji nyie yao phlei? Chiih-è ai nyie yao pha ji gethek ne athieg!
18 Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Isu è thieg jong nathek ne aishii sai pha now, jiè ai è ithek shii yao, “Gu è yao, ìujia pha iidoh shii nathek gu shii adoh sha ruii phro, chiih-è ìujia pha iidoh ishak nathek gu shii doh ruii phro. Nawaithek chung hì pha miyao chiang è sai rai ne bey?”
19 Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Gu nathek shii izai yao: Nathek ne duhug rek ne choh ruii phro, jimagungde sohjambling pho ne sang ruii phro, nathek ne duhug rek ruii phro, jimagungde nathek duhug ji ne sang bsa hà khid ruii phro.
20 Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Hò-amuii ne ani giak pha rey mage shii, ai bajo duhug rek nyieliieshii airo diig rey pha ne ishak thog sha; jimagunde ai ani giak mage shii, ai ne awairo riie pha ji bia dun, ai ne sang nyieliieshii ani jia ne sohjambling shii giak ge.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
22 Ji duiine nathek rog shii de um phro, thuh shii nathek ne duhug, jimagungde gu ne nathek shii dinne riig ruii phro, chiih-è nathek lubu ne sang pha ji re-è zan ruii phro, chiih-è ji pha sang pha ji ne nathek è hanyie de ariao mua.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 “Gu nathek shii izai yao” “Gu beng è nathek Aphuii shii nyie lia pha ji ne phi ruii phro.” Ji pha inai thog mage shii nathek ne gu shii nyie alia ruii phro.
23 Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
24 Thuh thog pha nathek è gu beng shii nyie de alia ba ro, lia bo chiih-è na mua ruii phro, chiihphado nathek ro sang ne zab rey ruii phro.
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
25 “Gu è nathek shii hìthek yao pha ne shan ne yao, jimagungde ji re-è rek pha ishak thog ruii phro gu ne nathek shii shan ne ayao sha ruii phro. Jishii miang è Aphuii chiang shii yao sha ruii phro.
25 Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Ji pha inai thog mage shii, nathek aishii gu beng è lia ruii phro; jimagungde gu nathek haro è aishii lia phi pha gu ayao,
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 nyieliieshii Aphuii awai è nathek shii miie ro. Ai è nathek shii miie rek nyieliieshii nathek gu shii miie chiih-è gune Aphuii è wuii phrone migi rek.
27 pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
28 Gu ne Aphuii è wuii thog, gu ichiih sohjambling shii wuii; jiè gune ichiih sohjambling hì thoh marui srane gui Aphuii shii dun sha pha ro.”
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Chiihphado ai samoythek è aishii yao, “Thuh shii na è nyie de ashan pha miang è yao.
29 Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
30 Gathek ne thieg sha ge ro nane zab thieg; na shii ne gai è nyie sai chid pha oi sha ro, jiè nane Hamangkhung-aphuii è wuii chak phrone gathek shii migi rab phi bo.”
30 Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Isu è ithek shii chang, thuh shii ne nathek migi rey sha bey?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Hì è rek pha ishak thog ruii phro, chiih-è thogjong ro, nathek ne dayiingdayang rey ne hanyie hanyie hò hà dundun phro, chiih-è nathek zab ne gu shii ji thoh muii phro. Jimagungde izai shii gune gui ji asi phro, nyieliieshii Aphuii ne gu rog shii um ro.
32 Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 “Gu nathek shii hì yao pha ji ne nyieliieshii nathek gu rog shii rai srane liijiing mua bo. Sohjambling pho è nathek shii diig rek ruii phro. Jishii lubu chuh rek bo! Gu è sohjambling yang ge ro!”
33 Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.