João 10

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Isu è yao, gu nathek shii izai yao dang phro: Bran hanyie yi shiishai ruii pha muthua pha gak è awuii pha gai muthua è khurog ne wuii pho ne mugo nane riao pha bran ro.
1 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem não entra no curral das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, esse é ladrão e salteador.
2 Bran hanyie magungde shiishai muthua gak è wuii ruii pho ne shiishai brogpho ro.
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 Chiih-è gak khan pho è aishii gak hong phi srane; awai shiishai shii ibeng è ho mage shii shiishai è muspho ro gow gao dun ne, muspho è jishii fuang hà lua noh phro.
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama as suas próprias ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 Ai è fuang hà noh mage shii, awai yi ibi hà lua, chiih-è shiishai ne ai iidoh hà luagieng, nyieliieshii shiishai è ai gow gao phro.
4 Depois de levar para fora todas as que lhe pertencem, vai na frente delas, e elas o seguem, porque reconhecem a voz dele.
5 Ai ne gai pha bran rog shii alua pha ai ne ji pha bran è ruang ran marui phro, nyieliieshii ai ne ji pha bran gow ne agao ro.
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho; pelo contrário, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Isu è ji pha najang è yao shii, ji pha miyao jine nyie yao pha ji ne ithek è agao mua.
6 Jesus fez esta comparação, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que ele falava.
7 Ji-è Isu è yao, gu nathek shii izai yao phro: Gune shiishai gak ji ro.
7 Então Jesus disse mais uma vez:
8 Chiih-è gu è ibi gai khama wuii pho ne mugo nane riaopho ro, jimagungde shiishai è de ai miyao anuii ro.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não lhes deram ouvidos.
9 Gune gak ro, hanyie gu è khud ne iliing wuii ruii arone ji pho ne ragia rey ruii phro. Ai ne iliing gu shii wuii ne chiih-è fuang wuii srane saing rey chie ruii phro.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, sairá e achará pastagem.
10 Mugopho ne mugo go pha nane ua pha chiih-è srobro rek pha wuii phro. Gu è wuii pha ji ne nathek shii bajo ley chai mua yi pha wuii phro.
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 Gune wie shiishai brogpho ro, hanyie è shiishai chiang shii iy yang pha ji ro.
11 — Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Riinang rek bie ne shiishai pha shiishai brogpho ne, shaliie wuii ruii pha doh mage shii shiishai thoh maruii srane rum ne ran dun phro; jiè shaliie è shiishai shii thak ne dayiingdayang rek ne ruii mua phro.
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê o lobo chegando, abandona as ovelhas e foge; então o lobo as arrebata e dispersa.
13 Riinang pha shiishai brogpho ne ran marui phro, nyieliieshii ai ne riinang pha bran bie ro chiih-è shiishai shii wie ariig ro.
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 — ausente —
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 — ausente —
15 assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Ichiih rugo shii oi pha guro shiishai ne thiisa hà shiishai gaithek de um ba ro. Gune aishii de noh chid phro; ithek de guro gow yoi ruii phro, chiih-è ithek ibrog shii de brogpho jia pha shiishai brog pha shiishai rey ruii phro.
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco. Preciso trazer também estas. Elas ouvirão a minha voz e, então, haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Aphuii è gu shii miie, nyieliieshii gune gui chai de phi yang phro jiè gune iidoh mua din ro.
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 Hanyie magungde guro chai ariao mua phro. Gune guilum ne phi mua phro chiih-è gu shii ne phi pha rangsua de gui shii um ro. Chiih-è ji iidoh yi din pha rangsua de gui shii um ro. Hì ne gu Aphuii è gu shii yung ne rek yi ro.
18 Ninguém tira a minha vida; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 Ji pha miyaogamthek ji nuii srane thiichiih pha branthek ne dinne yo chedun.
19 Por causa dessas palavras, houve nova divisão entre os judeus.
20 Bajo giak bran è yao, “Aishii ne ibuii um ro! Ai ne ibiu ro! Nyie rek ne nathek ai miyao nuii phlei?”
20 Muitos deles diziam: — Ele tem demônio e enlouqueceu. Por que vocês ouvem o que ele diz?
21 Jishii giak è yao, “Ibuii um pha bran ne ji è rek pha miyao ayao mua phro! Nyie khi-èrek ne ibuii è miegthi bran shii mieg doh mua yi phlei?”
21 Outros diziam: — Este modo de falar não é de endemoniado. Será que um demônio pode abrir os olhos aos cegos?
22 Hakhangshak rey sha shii, Jerusalem hà Hamangkhung-aphuii Misiahò khud pha sai ramuii.
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 Isu yi Hamangkhung-aphuii Misiahò hà Solomon ro ithua sibiang shii luaramuii.
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 Thiichiih shii bran wuii khrab thog ne aishii sai, “Na ne dinne de gathek shii khinyma nowdak ne rai ba yi habey? Gathek shii sang yao mage bo: Na ne Masi bey?”
24 Então os judeus o rodearam e disseram: — Até quando você nos deixará nesse suspense? Se você é o Cristo, diga francamente.
25 Isu è chang, “Gu è nathek shii khuchung mujo yaojong ro, jimagungde nathek ne migi anow. Chiih-è nyie blia yi gu è rek pha ji ne Hamangkhung-aphuii pha riichai è gu chiang shii khagi yao ro;
25 Jesus respondeu:
26 Jishii nathek ne migi anow phro, jiè nathek ne guro shiishai asi ro.
26 Mas vocês não creem, porque não são das minhas ovelhas.
27 Guro shiishai ne guro gow yoi, chiih-è gune aishii de thieg, chiih-è ai ne gu rog luagieng phro.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Gune ithek shii idang pha chai phi ruii phro, chiih-è ai ne khuchung de a-iy phro. Hanyie magungde ithek shii gu è ariao mua phro.
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Guro aphuii è gu shii nyie phi pha ji ne zab è de boh ro, chiih-è hanyie magungde aphuii è wie gayiig pha ji ne ariao mua phro.
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo, e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 Aphuii nane gune jia bie ro.”
30 Eu e o Pai somos um.
31 Chiihphado bran è aishii chao pha lubao chiing.
31 Os judeus mais uma vez pegaram pedras com a intenção de apedrejá-lo.
32 Isu è aishii yao, “Aphuii è gu shii rek bo ne phi pha blia wie ne gu è nathek ibi rek phi; chiih-è nyie blia re-è nathek gu shii lubao è chao pha now phlei?”
32 Mas Jesus lhes disse:
33 Ithek è chang, “Gathek de naro blia wie jiè ne na shii lubu achau mayang, jimagungde na è Hamangkhung-aphuii shii biwo yao, na ne bran bie jishii nawaishii Hamangkhung-aphuii rab ro!”
33 Os judeus responderam: — Não é por obra boa que queremos apedrejá-lo, e sim por causa da blasfêmia. Pois, sendo você apenas um homem, está se fazendo de Deus.
34 Isu è chang, Hamangkhung-aphuii è nathek ne biidiie pha hamangkhung-aphuiithek rone yao pha ji ne nathek ro Iphey shii de zey ne um ro.
34 Jesus disse:
35 Gu ne thieg, Jigi shii yao pha ji ne idang pha izai chak ro; chiih-è hanyie shii airo mua phi jong pha bran shii ne Hamangkhung-aphuii è chad rone ho ro.
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus — e a Escritura não pode falhar —,
36 Gu shii ne Hamangkhung-aphuii è gua srane sohjambling shii thoh ge. Nyie khi-èrek ne, nathek ne gu è Hamangkhung-aphuii ro Dufuii rone yao pha ji ne biwo yao phrone yao ne bey?
36 então como vocês dizem que aquele que o Pai santificou e enviou ao mundo está blasfemando, só porque declarei que sou Filho de Deus?
37 Gune Hamangkhung-aphuii è yang pha blia ji arek arone, gu shii migi arek rabo.
37 Se não faço as obras do meu Pai, não acreditem em mim.
38 Jishii gu ai è yang pha ji shii rek magunde nathek gu shii migi anow ro, nathek ne gu è rek pha ji è aphuii gu shii um rone chiih-è gune aphuii rog shii um rone nathek ne gu blia shii ìujia ne migi rek miidang bo.
38 Mas, se faço, e vocês não creem em mim, creiam pelo menos nas obras, para que vocês possam saber e compreender que o Pai está em mim e que eu estou no Pai.
39 Ithek è aishii dinne zum pha rek shii, jishii Isu ithek wad è thua mua ne dun dun.
39 Então tentaram outra vez prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 Chiihphado Isu Jordan pha khamuii thrang hà Jon è khowo phi muii pha ithua shii dun ne thiichiih shii rai.
40 Novamente Jesus se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no início; e ali permaneceu.
41 Aishii bran bajo wuii thog srane yao. “Jon è ne buangthek pha blia ne arek, jimagungde ai è hì pha bran chiang shii nyie yao pha ji ne izai chak ro.”
41 E muitos iam até ele e diziam: — João não fez nenhum sinal, mas tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade.
42 Chiih-è thiichiih shii bran è de aishii bajo migi rek.
42 E naquele lugar muitos creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.