Hebreus 9
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs VC
1 Igobi pha shiinyie ne misiasia pha bohkhoh pha chiih-è misiasia pha ithua de um jine bran è rab ro.
1 A primeira aliança, na verdade, teve regulamentos rituais e seu santuário terrestre.
2 Nyie shii So Ithua rone yao pha haliig ji è ibi hà rab. Ji shii ne bunthruak nane Hamangkhung-aphuii shii mizid pha iweb um pha thiiebliie um ro.
2 Consistia numa tenda: a parte anterior encerrava o candelabro e a mesa com os pães da proposição; chamava-se Santo.
3 Dinpha yungshaig iidoh shii ne Bajo So Ithua rone ho pha haliig um ro.
3 Atrás do segundo véu achava-se a parte chamada Santo dos Santos.
4 Jihà ne biisiie ziao pha san sraibao um chiih-è san è cheg pha Shiinyie Japho jia um chiih-è san jarai shii manna zan ne um ro, iirabthek khinrin pha Aron ro miichang de um, chiih-è muyungthek zey pha lubao thileg nyi de um.
4 Aí estava o altar de ouro para os perfumes, e a Arca da Aliança coberta de ouro por todos os lados; dentro dela, a urna de ouro contendo o maná, a vara de Aarão que floresceu e as tábuas da aliança;
5 Jiha Hamangkhung-aphuii um rone yao pha japho lakhung shii iyig um pha ibeymuthung um ro, ithek iyig è shiiy, layogthek khung phi pha jiha cheg ruii. Jishii thuh ne zab ikhiing-ijuang yao pha ishak oi ro.
5 em cima da arca, os querubins da glória estendendo a sombra de suas asas sobre o propiciatório. Mas não é aqui o lugar de falarmos destas coisas pormenorizadamente.
6 Hì duiine ji pha manathek shii khriig rek ne ruii ro. Phabithek ibi pha haliig hà wuii ne idang awaithek ro bliathek rek,
6 Assim sendo, enquanto na primeira parte do tabernáculo entram continuamente os sacerdotes para desempenhar as funções,
7 jishii iliing pha Haliig biicho hàne Kho Phabi è wuii bie, chiih-è idam jia shii luang jia rek bie. Ai ne awai chiang nane athieg pha layog rek pha branthek chiang ai ne ifai yie ne iliing wuii rone Hamangkhung-aphuii shii mizid phi.
7 no segundo entra apenas o sumo sacerdote, somente uma vez ao ano, e ainda levando consigo o sangue para oferecer pelos seus próprios pecados e pelos do povo.
8 Ibi pha haliig ji nya-um sapho shii ne Bajo So Ithua wuii pha lumuii ne thuh thog pha ahong ba rone zab khriig rek ruii pha lumuii ji è Ragung So è sang è yuajong ro.
8 Com o que significava o Espírito Santo que o caminho do Santo dos Santos ainda não estava livre, enquanto subsistisse o primeiro tabernáculo.
9 Jine thuh pha ishak pha cheb ro. Ji pha miyaosiu è ne mizidthek chiih-è miiram zidthek Hamangkhung-aphuii shii phi pha ji è ne misiasiaphothek ro lubu shii khriig arab muii,
9 Isto é também uma figura que se refere ao tempo presente, sinal de que os dons e sacrifícios que se ofereciam eram incapazes de justificar a consciência daquele que praticava o culto.
10 nyieliieshii ithek ne michie, muniing chiih-è yoh-yoh muhui pha iphey ji è rek bie. Jithek ne zab fuang pha khohthek, nyie yi Hamangkhung-aphuii è iwo muyung rab pha ishak athog sapho pha bie ro.
10 Culto que consistia unicamente em comidas, bebidas e abluções diversas, ritos materiais que só podiam ter valor enquanto não fossem instituídos outros mais perfeitos.
11 Jishii ichiih shii umjong pha wie manathek pha kho phabi duiine Masi wuiijong ro. Ai è blia rek pha haliig ne bajo boh nane bajo khriig ro; hìne bran wad è rab pha haliig asi ro. Hì ne, sohjambling pha ichua è rab pha asi ro.
11 Porém, já veio Cristo, Sumo Sacerdote dos bens vindouros. E através de um tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não construído por mãos humanas {isto é, não deste mundo},
12 Masi è haliig dong wuii shii, ai ne siphin fai nane rawoi mizid zid ne aphi ro; gethek shii idang pha chai mua yi pha ai ne awai nujo ro ifai yie ne Bajo So Ithua shii luang jia shii idang pha wuii.
12 sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.
13 Siphinthek nane suwuiiduii ro ifai shii ziao pha sphie ne bran hanyie yi zeakho ji pha lakhung shii shun, chiih-è ji pha so rek phi pha ji è ithek shii ne mizen shii zea ji ruang rek ro.
13 Pois se o sangue de carneiros e de touros e a cinza de uma vaca, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos,
14 Hì ne izai chak ro, Masi ro ifai è ne muna chiih-è sang rek ro idang pha Ragung è Hamangkhung-aphuii shii khriig zid pha ji ai ne awai shii mizid muii. Gethek shii isieng Hamangkhung-aphuii ro blia rek muii pha, airo ifai è gethek ro adunmey mizen pha lubu munow shii sud phi ro.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo?
15 Hì pha chiang è shiinyie iwo shii rab Masi ro, ji è hanyie shii Hamangkhung-aphuii è ho pho shii ne Hamangkhung-aphuii è sbang rek pha idang khirzeythek shii choi ro. Jine nyarek mua nyieliieshii igobi pha shiinyie shii chun ramuii shii ithek è rek pha ichiigthek re-è branthek shii ichad rek phi pha jia iyjong ro.
15 Por isso ele é mediador do novo testamento. Pela sua morte expiou os pecados cometidos no decorrer do primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida.
16 Yang pha chiang ne bran hanyie è rab pha iy dun ro khagi rek pha miigak ro, Chiih-è yang pha miyaosiu ne hanyie rab pha bran ji isieng ba shiine nyie asi ro, jine ai iy dun pha iidoh ji è chun ruii phro.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 Hì ne ai iy pha iidoh è thoh ruii, rab pha bran ji sieng ba shii ne nyie de arey phro.
17 Um testamento só entra em vigor depois da morte do testador. Permanece sem efeito enquanto ele vive.
18 Ji-è igobi pha shiinyie ne ifai rog shii kho ne chun bie ro.
18 Por essa razão, nem mesmo o primeiro testamento foi inaugurado sem uma efusão de sangue.
19 Igobi, Moses è Iphey shii rek ne ruii pha ji duiine branthek shii zab pha muyungthek ji yao. Chiihphado rawoi nane siphin ifai yie ne kho rog shii lao, chiih-è Iphey pha jigi nane zab bran shii hysoph pha iphang nane ishaig miiriing shii kho ne shund phi.
19 Moisés, ao concluir a proclamação de todos os mandamentos da lei, em presença de todo o povo reunido, tomou o sangue dos touros e dos cabritos imolados, bem como água, lã escarlate e hissopo, aspergiu com sangue não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Ai è yao, “nyie yi Hamangkhung-aphuii è nathek shii nuii bone yung pha ne shiinyie rog cheb rek pha ifai ro.”
20 dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus contraiu convosco {Ex 24,8}.
21 Ji duiine Moses de shiinyie haliig shii nane misiasia shii kho pha zab manathek de ifai è fi phi.
21 E da mesma maneira aspergiu o tabernáculo e todos os objetos do culto.
22 Izai, Iphey ji è zab pha ne yangkho ifai sud ro, chiih-è ifai ji shund arone layogthek shii de khung mua ro.
22 Aliás, conforme a lei, o sangue é utilizado, para quase todas as purificações, e sem efusão de sangue não há perdão.
23 Ji pha manathek, nyie yi isbang hamangkhung è noi pha ji duiine sud ro. Jishii hamangkhung pha manathek awaithek ne ji è wie zidthek chid phro.
23 Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
24 Masi nyie jine izai sbhang pha, bran wad è rab pha So Ithua hàne awuii ro, ai ne awailum ne hamangkhung hà dun dun, ai ne thuh gethek chiang Hamangkhung-aphuii moe shii dongkhliie.
24 Eis por que Cristo entrou, não em santuário feito por mãos de homens, que fosse apenas figura do santuário verdadeiro, mas no próprio céu, para agora se apresentar intercessor nosso ante a face de Deus.
25 Jewish pha phabi boh ne idamtham Bajo So Ithua hà miiram ifai rog shii wuii. Jishii Masi ne awai shii mizid pha bleb-bleb awuii ro,
25 E não entrou para se oferecer muitas vezes a si mesmo, como o pontífice que entrava todos os anos no santuário para oferecer sangue alheio.
26 chiihphado sohjambling nyarab dang è yie ne thuh thog pha bame diig rek iwa. Ji pha chiang shii, thuh iidohè pha ishak moe è yie ne zab idam shii, awai shii zid pha ji è zab layogthek shii sud phi pha, ai ne luang jia idang pha khia ro.
26 Do contrário, lhe seria necessário padecer muitas vezes desde o princípio do mundo; quando é certo que apareceu uma só vez ao final dos tempos para destruição do pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Zab ne luang jia ne iy chid, chiih-è ji pha iidoh è Hamangkhung-aphuii chua ruii phro.
27 Como está determinado que os homens morram uma só vez, e logo em seguida vem o juízo,
28 Ji duiine Masi de bame ro layogthek ruang rek pha luang jia mizid zid muii ro, bajo layog shii ne khia fen mua. Ai ne layog chiang è asi pha, jishii hanyie aishii khan pho shii ragia rek pha din ne dong ruii phro.
28 assim Cristo se ofereceu uma só vez para tomar sobre si os pecados da multidão, e aparecerá uma segunda vez, não porém em razão do pecado, mas para trazer a salvação àqueles que o esperam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.