Hebreus 9

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Igobi pha shiinyie ne misiasia pha bohkhoh pha chiih-è misiasia pha ithua de um jine bran è rab ro.
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 Nyie shii So Ithua rone yao pha haliig ji è ibi hà rab. Ji shii ne bunthruak nane Hamangkhung-aphuii shii mizid pha iweb um pha thiiebliie um ro.
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 Dinpha yungshaig iidoh shii ne Bajo So Ithua rone ho pha haliig um ro.
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 Jihà ne biisiie ziao pha san sraibao um chiih-è san è cheg pha Shiinyie Japho jia um chiih-è san jarai shii manna zan ne um ro, iirabthek khinrin pha Aron ro miichang de um, chiih-è muyungthek zey pha lubao thileg nyi de um.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 Jiha Hamangkhung-aphuii um rone yao pha japho lakhung shii iyig um pha ibeymuthung um ro, ithek iyig è shiiy, layogthek khung phi pha jiha cheg ruii. Jishii thuh ne zab ikhiing-ijuang yao pha ishak oi ro.
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Hì duiine ji pha manathek shii khriig rek ne ruii ro. Phabithek ibi pha haliig hà wuii ne idang awaithek ro bliathek rek,
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 jishii iliing pha Haliig biicho hàne Kho Phabi è wuii bie, chiih-è idam jia shii luang jia rek bie. Ai ne awai chiang nane athieg pha layog rek pha branthek chiang ai ne ifai yie ne iliing wuii rone Hamangkhung-aphuii shii mizid phi.
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 Ibi pha haliig ji nya-um sapho shii ne Bajo So Ithua wuii pha lumuii ne thuh thog pha ahong ba rone zab khriig rek ruii pha lumuii ji è Ragung So è sang è yuajong ro.
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 Jine thuh pha ishak pha cheb ro. Ji pha miyaosiu è ne mizidthek chiih-è miiram zidthek Hamangkhung-aphuii shii phi pha ji è ne misiasiaphothek ro lubu shii khriig arab muii,
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 nyieliieshii ithek ne michie, muniing chiih-è yoh-yoh muhui pha iphey ji è rek bie. Jithek ne zab fuang pha khohthek, nyie yi Hamangkhung-aphuii è iwo muyung rab pha ishak athog sapho pha bie ro.
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 Jishii ichiih shii umjong pha wie manathek pha kho phabi duiine Masi wuiijong ro. Ai è blia rek pha haliig ne bajo boh nane bajo khriig ro; hìne bran wad è rab pha haliig asi ro. Hì ne, sohjambling pha ichua è rab pha asi ro.
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 Masi è haliig dong wuii shii, ai ne siphin fai nane rawoi mizid zid ne aphi ro; gethek shii idang pha chai mua yi pha ai ne awai nujo ro ifai yie ne Bajo So Ithua shii luang jia shii idang pha wuii.
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 Siphinthek nane suwuiiduii ro ifai shii ziao pha sphie ne bran hanyie yi zeakho ji pha lakhung shii shun, chiih-è ji pha so rek phi pha ji è ithek shii ne mizen shii zea ji ruang rek ro.
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 Hì ne izai chak ro, Masi ro ifai è ne muna chiih-è sang rek ro idang pha Ragung è Hamangkhung-aphuii shii khriig zid pha ji ai ne awai shii mizid muii. Gethek shii isieng Hamangkhung-aphuii ro blia rek muii pha, airo ifai è gethek ro adunmey mizen pha lubu munow shii sud phi ro.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Hì pha chiang è shiinyie iwo shii rab Masi ro, ji è hanyie shii Hamangkhung-aphuii è ho pho shii ne Hamangkhung-aphuii è sbang rek pha idang khirzeythek shii choi ro. Jine nyarek mua nyieliieshii igobi pha shiinyie shii chun ramuii shii ithek è rek pha ichiigthek re-è branthek shii ichad rek phi pha jia iyjong ro.
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Yang pha chiang ne bran hanyie è rab pha iy dun ro khagi rek pha miigak ro, Chiih-è yang pha miyaosiu ne hanyie rab pha bran ji isieng ba shiine nyie asi ro, jine ai iy dun pha iidoh ji è chun ruii phro.
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Hì ne ai iy pha iidoh è thoh ruii, rab pha bran ji sieng ba shii ne nyie de arey phro.
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 Ji-è igobi pha shiinyie ne ifai rog shii kho ne chun bie ro.
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 Igobi, Moses è Iphey shii rek ne ruii pha ji duiine branthek shii zab pha muyungthek ji yao. Chiihphado rawoi nane siphin ifai yie ne kho rog shii lao, chiih-è Iphey pha jigi nane zab bran shii hysoph pha iphang nane ishaig miiriing shii kho ne shund phi.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 Ai è yao, “nyie yi Hamangkhung-aphuii è nathek shii nuii bone yung pha ne shiinyie rog cheb rek pha ifai ro.”
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 Ji duiine Moses de shiinyie haliig shii nane misiasia shii kho pha zab manathek de ifai è fi phi.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 Izai, Iphey ji è zab pha ne yangkho ifai sud ro, chiih-è ifai ji shund arone layogthek shii de khung mua ro.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Ji pha manathek, nyie yi isbang hamangkhung è noi pha ji duiine sud ro. Jishii hamangkhung pha manathek awaithek ne ji è wie zidthek chid phro.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Masi nyie jine izai sbhang pha, bran wad è rab pha So Ithua hàne awuii ro, ai ne awailum ne hamangkhung hà dun dun, ai ne thuh gethek chiang Hamangkhung-aphuii moe shii dongkhliie.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Jewish pha phabi boh ne idamtham Bajo So Ithua hà miiram ifai rog shii wuii. Jishii Masi ne awai shii mizid pha bleb-bleb awuii ro,
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 chiihphado sohjambling nyarab dang è yie ne thuh thog pha bame diig rek iwa. Ji pha chiang shii, thuh iidohè pha ishak moe è yie ne zab idam shii, awai shii zid pha ji è zab layogthek shii sud phi pha, ai ne luang jia idang pha khia ro.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Zab ne luang jia ne iy chid, chiih-è ji pha iidoh è Hamangkhung-aphuii chua ruii phro.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 Ji duiine Masi de bame ro layogthek ruang rek pha luang jia mizid zid muii ro, bajo layog shii ne khia fen mua. Ai ne layog chiang è asi pha, jishii hanyie aishii khan pho shii ragia rek pha din ne dong ruii phro.
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.