Hebreus 9

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Igobi pha shiinyie ne misiasia pha bohkhoh pha chiih-è misiasia pha ithua de um jine bran è rab ro.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Nyie shii So Ithua rone yao pha haliig ji è ibi hà rab. Ji shii ne bunthruak nane Hamangkhung-aphuii shii mizid pha iweb um pha thiiebliie um ro.
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Dinpha yungshaig iidoh shii ne Bajo So Ithua rone ho pha haliig um ro.
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 Jihà ne biisiie ziao pha san sraibao um chiih-è san è cheg pha Shiinyie Japho jia um chiih-è san jarai shii manna zan ne um ro, iirabthek khinrin pha Aron ro miichang de um, chiih-è muyungthek zey pha lubao thileg nyi de um.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 Jiha Hamangkhung-aphuii um rone yao pha japho lakhung shii iyig um pha ibeymuthung um ro, ithek iyig è shiiy, layogthek khung phi pha jiha cheg ruii. Jishii thuh ne zab ikhiing-ijuang yao pha ishak oi ro.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Hì duiine ji pha manathek shii khriig rek ne ruii ro. Phabithek ibi pha haliig hà wuii ne idang awaithek ro bliathek rek,
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 jishii iliing pha Haliig biicho hàne Kho Phabi è wuii bie, chiih-è idam jia shii luang jia rek bie. Ai ne awai chiang nane athieg pha layog rek pha branthek chiang ai ne ifai yie ne iliing wuii rone Hamangkhung-aphuii shii mizid phi.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 Ibi pha haliig ji nya-um sapho shii ne Bajo So Ithua wuii pha lumuii ne thuh thog pha ahong ba rone zab khriig rek ruii pha lumuii ji è Ragung So è sang è yuajong ro.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Jine thuh pha ishak pha cheb ro. Ji pha miyaosiu è ne mizidthek chiih-è miiram zidthek Hamangkhung-aphuii shii phi pha ji è ne misiasiaphothek ro lubu shii khriig arab muii,
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 nyieliieshii ithek ne michie, muniing chiih-è yoh-yoh muhui pha iphey ji è rek bie. Jithek ne zab fuang pha khohthek, nyie yi Hamangkhung-aphuii è iwo muyung rab pha ishak athog sapho pha bie ro.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Jishii ichiih shii umjong pha wie manathek pha kho phabi duiine Masi wuiijong ro. Ai è blia rek pha haliig ne bajo boh nane bajo khriig ro; hìne bran wad è rab pha haliig asi ro. Hì ne, sohjambling pha ichua è rab pha asi ro.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Masi è haliig dong wuii shii, ai ne siphin fai nane rawoi mizid zid ne aphi ro; gethek shii idang pha chai mua yi pha ai ne awai nujo ro ifai yie ne Bajo So Ithua shii luang jia shii idang pha wuii.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Siphinthek nane suwuiiduii ro ifai shii ziao pha sphie ne bran hanyie yi zeakho ji pha lakhung shii shun, chiih-è ji pha so rek phi pha ji è ithek shii ne mizen shii zea ji ruang rek ro.
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 Hì ne izai chak ro, Masi ro ifai è ne muna chiih-è sang rek ro idang pha Ragung è Hamangkhung-aphuii shii khriig zid pha ji ai ne awai shii mizid muii. Gethek shii isieng Hamangkhung-aphuii ro blia rek muii pha, airo ifai è gethek ro adunmey mizen pha lubu munow shii sud phi ro.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Hì pha chiang è shiinyie iwo shii rab Masi ro, ji è hanyie shii Hamangkhung-aphuii è ho pho shii ne Hamangkhung-aphuii è sbang rek pha idang khirzeythek shii choi ro. Jine nyarek mua nyieliieshii igobi pha shiinyie shii chun ramuii shii ithek è rek pha ichiigthek re-è branthek shii ichad rek phi pha jia iyjong ro.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Yang pha chiang ne bran hanyie è rab pha iy dun ro khagi rek pha miigak ro, Chiih-è yang pha miyaosiu ne hanyie rab pha bran ji isieng ba shiine nyie asi ro, jine ai iy dun pha iidoh ji è chun ruii phro.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 Hì ne ai iy pha iidoh è thoh ruii, rab pha bran ji sieng ba shii ne nyie de arey phro.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Ji-è igobi pha shiinyie ne ifai rog shii kho ne chun bie ro.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Igobi, Moses è Iphey shii rek ne ruii pha ji duiine branthek shii zab pha muyungthek ji yao. Chiihphado rawoi nane siphin ifai yie ne kho rog shii lao, chiih-è Iphey pha jigi nane zab bran shii hysoph pha iphang nane ishaig miiriing shii kho ne shund phi.
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 Ai è yao, “nyie yi Hamangkhung-aphuii è nathek shii nuii bone yung pha ne shiinyie rog cheb rek pha ifai ro.”
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Ji duiine Moses de shiinyie haliig shii nane misiasia shii kho pha zab manathek de ifai è fi phi.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Izai, Iphey ji è zab pha ne yangkho ifai sud ro, chiih-è ifai ji shund arone layogthek shii de khung mua ro.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Ji pha manathek, nyie yi isbang hamangkhung è noi pha ji duiine sud ro. Jishii hamangkhung pha manathek awaithek ne ji è wie zidthek chid phro.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Masi nyie jine izai sbhang pha, bran wad è rab pha So Ithua hàne awuii ro, ai ne awailum ne hamangkhung hà dun dun, ai ne thuh gethek chiang Hamangkhung-aphuii moe shii dongkhliie.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 Jewish pha phabi boh ne idamtham Bajo So Ithua hà miiram ifai rog shii wuii. Jishii Masi ne awai shii mizid pha bleb-bleb awuii ro,
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 chiihphado sohjambling nyarab dang è yie ne thuh thog pha bame diig rek iwa. Ji pha chiang shii, thuh iidohè pha ishak moe è yie ne zab idam shii, awai shii zid pha ji è zab layogthek shii sud phi pha, ai ne luang jia idang pha khia ro.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Zab ne luang jia ne iy chid, chiih-è ji pha iidoh è Hamangkhung-aphuii chua ruii phro.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 Ji duiine Masi de bame ro layogthek ruang rek pha luang jia mizid zid muii ro, bajo layog shii ne khia fen mua. Ai ne layog chiang è asi pha, jishii hanyie aishii khan pho shii ragia rek pha din ne dong ruii phro.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.