Hebreus 9
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVI
1 Igobi pha shiinyie ne misiasia pha bohkhoh pha chiih-è misiasia pha ithua de um jine bran è rab ro.
1 Ora, a primeira aliança tinha regras para a adoração e também um tabernáculo terreno.
2 Nyie shii So Ithua rone yao pha haliig ji è ibi hà rab. Ji shii ne bunthruak nane Hamangkhung-aphuii shii mizid pha iweb um pha thiiebliie um ro.
2 Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
3 Dinpha yungshaig iidoh shii ne Bajo So Ithua rone ho pha haliig um ro.
3 Por trás do segundo véu havia a parte chamada Santo dos Santos,
4 Jihà ne biisiie ziao pha san sraibao um chiih-è san è cheg pha Shiinyie Japho jia um chiih-è san jarai shii manna zan ne um ro, iirabthek khinrin pha Aron ro miichang de um, chiih-è muyungthek zey pha lubao thileg nyi de um.
4 onde se encontravam o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, totalmente revestida de ouro. Nessa arca estavam o vaso de ouro contendo o maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas da aliança.
5 Jiha Hamangkhung-aphuii um rone yao pha japho lakhung shii iyig um pha ibeymuthung um ro, ithek iyig è shiiy, layogthek khung phi pha jiha cheg ruii. Jishii thuh ne zab ikhiing-ijuang yao pha ishak oi ro.
5 Acima da arca estavam os querubins da Glória, que com sua sombra cobriam a tampa da arca. A respeito dessas coisas não cabe agora falar detalhadamente.
6 Hì duiine ji pha manathek shii khriig rek ne ruii ro. Phabithek ibi pha haliig hà wuii ne idang awaithek ro bliathek rek,
6 Estando tudo assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente no Lugar Santo do tabernáculo, para exercer o seu ministério.
7 jishii iliing pha Haliig biicho hàne Kho Phabi è wuii bie, chiih-è idam jia shii luang jia rek bie. Ai ne awai chiang nane athieg pha layog rek pha branthek chiang ai ne ifai yie ne iliing wuii rone Hamangkhung-aphuii shii mizid phi.
7 No entanto, somente o sumo sacerdote entrava no Santo dos Santos, apenas uma vez por ano, e nunca sem apresentar o sangue do sacrifício, que ele oferecia por si mesmo e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Ibi pha haliig ji nya-um sapho shii ne Bajo So Ithua wuii pha lumuii ne thuh thog pha ahong ba rone zab khriig rek ruii pha lumuii ji è Ragung So è sang è yuajong ro.
8 Dessa forma, o Espírito Santo estava mostrando que ainda não havia sido manifestado o caminho para o Santo dos Santos enquanto ainda permanecia o primeiro tabernáculo.
9 Jine thuh pha ishak pha cheb ro. Ji pha miyaosiu è ne mizidthek chiih-è miiram zidthek Hamangkhung-aphuii shii phi pha ji è ne misiasiaphothek ro lubu shii khriig arab muii,
9 Isso é uma ilustração para os nossos dias, indicando que as ofertas e os sacrifícios oferecidos não podiam dar ao adorador uma consciência perfeitamente limpa.
10 nyieliieshii ithek ne michie, muniing chiih-è yoh-yoh muhui pha iphey ji è rek bie. Jithek ne zab fuang pha khohthek, nyie yi Hamangkhung-aphuii è iwo muyung rab pha ishak athog sapho pha bie ro.
10 Eram apenas prescrições que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; essas ordenanças exteriores foram impostas até o tempo da nova ordem.
11 Jishii ichiih shii umjong pha wie manathek pha kho phabi duiine Masi wuiijong ro. Ai è blia rek pha haliig ne bajo boh nane bajo khriig ro; hìne bran wad è rab pha haliig asi ro. Hì ne, sohjambling pha ichua è rab pha asi ro.
11 Quando Cristo veio como sumo sacerdote dos benefícios agora presentes, ele adentrou o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito pelo homem, isto é, não pertencente a esta criação.
12 Masi è haliig dong wuii shii, ai ne siphin fai nane rawoi mizid zid ne aphi ro; gethek shii idang pha chai mua yi pha ai ne awai nujo ro ifai yie ne Bajo So Ithua shii luang jia shii idang pha wuii.
12 Não por meio de sangue de bodes e novilhos, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, e obteve eterna redenção.
13 Siphinthek nane suwuiiduii ro ifai shii ziao pha sphie ne bran hanyie yi zeakho ji pha lakhung shii shun, chiih-è ji pha so rek phi pha ji è ithek shii ne mizen shii zea ji ruang rek ro.
13 Ora, se o sangue de bodes e touros e as cinzas de uma novilha espalhadas sobre os que estão cerimonialmente impuros os santificam de forma que se tornam exteriormente puros,
14 Hì ne izai chak ro, Masi ro ifai è ne muna chiih-è sang rek ro idang pha Ragung è Hamangkhung-aphuii shii khriig zid pha ji ai ne awai shii mizid muii. Gethek shii isieng Hamangkhung-aphuii ro blia rek muii pha, airo ifai è gethek ro adunmey mizen pha lubu munow shii sud phi ro.
14 quanto mais, então, o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu de forma imaculada a Deus, purificará a nossa consciência de atos que levam à morte, de modo que sirvamos ao Deus vivo!
15 Hì pha chiang è shiinyie iwo shii rab Masi ro, ji è hanyie shii Hamangkhung-aphuii è ho pho shii ne Hamangkhung-aphuii è sbang rek pha idang khirzeythek shii choi ro. Jine nyarek mua nyieliieshii igobi pha shiinyie shii chun ramuii shii ithek è rek pha ichiigthek re-è branthek shii ichad rek phi pha jia iyjong ro.
15 Por essa razão, Cristo é o mediador de uma nova aliança para que os que são chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que ele morreu como resgate pelas transgressões cometidas sob a primeira aliança.
16 Yang pha chiang ne bran hanyie è rab pha iy dun ro khagi rek pha miigak ro, Chiih-è yang pha miyaosiu ne hanyie rab pha bran ji isieng ba shiine nyie asi ro, jine ai iy dun pha iidoh ji è chun ruii phro.
16 No caso de um testamento, é necessário que comprove a morte daquele que o fez;
17 Hì ne ai iy pha iidoh è thoh ruii, rab pha bran ji sieng ba shii ne nyie de arey phro.
17 pois um testamento só é validado no caso de morte, uma vez que nunca vigora enquanto está vivo aquele que o fez.
18 Ji-è igobi pha shiinyie ne ifai rog shii kho ne chun bie ro.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
19 Igobi, Moses è Iphey shii rek ne ruii pha ji duiine branthek shii zab pha muyungthek ji yao. Chiihphado rawoi nane siphin ifai yie ne kho rog shii lao, chiih-è Iphey pha jigi nane zab bran shii hysoph pha iphang nane ishaig miiriing shii kho ne shund phi.
19 Quando Moisés terminou de proclamar todos os mandamentos da Lei a todo o povo, levou sangue de novilhos e de bodes, juntamente com água, lã vermelha e ramos de hissopo, e aspergiu o próprio livro e todo o povo, dizendo:
20 Ai è yao, “nyie yi Hamangkhung-aphuii è nathek shii nuii bone yung pha ne shiinyie rog cheb rek pha ifai ro.”
20 "Este é o sangue da aliança que Deus ordenou que vocês obedeçam".
21 Ji duiine Moses de shiinyie haliig shii nane misiasia shii kho pha zab manathek de ifai è fi phi.
21 Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
22 Izai, Iphey ji è zab pha ne yangkho ifai sud ro, chiih-è ifai ji shund arone layogthek shii de khung mua ro.
22 De fato, segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Ji pha manathek, nyie yi isbang hamangkhung è noi pha ji duiine sud ro. Jishii hamangkhung pha manathek awaithek ne ji è wie zidthek chid phro.
23 Portanto, era necessário que as cópias das coisas que estão nos céus fossem purificadas com esses sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios superiores.
24 Masi nyie jine izai sbhang pha, bran wad è rab pha So Ithua hàne awuii ro, ai ne awailum ne hamangkhung hà dun dun, ai ne thuh gethek chiang Hamangkhung-aphuii moe shii dongkhliie.
24 Pois Cristo não entrou em santuário feito por homens, uma simples representação do verdadeiro; ele entrou no próprio céu, para agora se apresentar diante de Deus em nosso favor;
25 Jewish pha phabi boh ne idamtham Bajo So Ithua hà miiram ifai rog shii wuii. Jishii Masi ne awai shii mizid pha bleb-bleb awuii ro,
25 não, porém, para se oferecer repetidas vezes à semelhança do sumo sacerdote que entra no Santo dos Santos todos os anos, com sangue alheio.
26 chiihphado sohjambling nyarab dang è yie ne thuh thog pha bame diig rek iwa. Ji pha chiang shii, thuh iidohè pha ishak moe è yie ne zab idam shii, awai shii zid pha ji è zab layogthek shii sud phi pha, ai ne luang jia idang pha khia ro.
26 Se assim fosse, Cristo precisaria sofrer muitas vezes, desde o começo do mundo. Mas agora ele apareceu uma vez por todas no fim dos tempos, para aniquilar o pecado mediante o sacrifício de si mesmo.
27 Zab ne luang jia ne iy chid, chiih-è ji pha iidoh è Hamangkhung-aphuii chua ruii phro.
27 Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
28 Ji duiine Masi de bame ro layogthek ruang rek pha luang jia mizid zid muii ro, bajo layog shii ne khia fen mua. Ai ne layog chiang è asi pha, jishii hanyie aishii khan pho shii ragia rek pha din ne dong ruii phro.
28 assim também Cristo foi oferecido em sacrifício uma única vez, para tirar os pecados de muitos; e aparecerá segunda vez, não para tirar o pecado, mas para trazer salvação aos que o aguardam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.