Hebreus 9

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Igobi pha shiinyie ne misiasia pha bohkhoh pha chiih-è misiasia pha ithua de um jine bran è rab ro.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de serviço sagrado e o seu santuário terrestre.
2 Nyie shii So Ithua rone yao pha haliig ji è ibi hà rab. Ji shii ne bunthruak nane Hamangkhung-aphuii shii mizid pha iweb um pha thiiebliie um ro.
2 Com efeito, foi preparado o tabernáculo, cuja parte anterior, onde estavam o candeeiro, e a mesa, e a exposição dos pães, se chama o Santo Lugar;
3 Dinpha yungshaig iidoh shii ne Bajo So Ithua rone ho pha haliig um ro.
3 por trás do segundo véu, se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Jihà ne biisiie ziao pha san sraibao um chiih-è san è cheg pha Shiinyie Japho jia um chiih-è san jarai shii manna zan ne um ro, iirabthek khinrin pha Aron ro miichang de um, chiih-è muyungthek zey pha lubao thileg nyi de um.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança;
5 Jiha Hamangkhung-aphuii um rone yao pha japho lakhung shii iyig um pha ibeymuthung um ro, ithek iyig è shiiy, layogthek khung phi pha jiha cheg ruii. Jishii thuh ne zab ikhiing-ijuang yao pha ishak oi ro.
5 e sobre ela, os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Dessas coisas, todavia, não falaremos, agora, pormenorizadamente.
6 Hì duiine ji pha manathek shii khriig rek ne ruii ro. Phabithek ibi pha haliig hà wuii ne idang awaithek ro bliathek rek,
6 Ora, depois de tudo isto assim preparado, continuamente entram no primeiro tabernáculo os sacerdotes, para realizar os serviços sagrados;
7 jishii iliing pha Haliig biicho hàne Kho Phabi è wuii bie, chiih-è idam jia shii luang jia rek bie. Ai ne awai chiang nane athieg pha layog rek pha branthek chiang ai ne ifai yie ne iliing wuii rone Hamangkhung-aphuii shii mizid phi.
7 mas, no segundo, o sumo sacerdote, ele sozinho, uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo,
8 Ibi pha haliig ji nya-um sapho shii ne Bajo So Ithua wuii pha lumuii ne thuh thog pha ahong ba rone zab khriig rek ruii pha lumuii ji è Ragung So è sang è yuajong ro.
8 querendo com isto dar a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santo Lugar não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Jine thuh pha ishak pha cheb ro. Ji pha miyaosiu è ne mizidthek chiih-è miiram zidthek Hamangkhung-aphuii shii phi pha ji è ne misiasiaphothek ro lubu shii khriig arab muii,
9 É isto uma parábola para a época presente; e, segundo esta, se oferecem tanto dons como sacrifícios, embora estes, no tocante à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 nyieliieshii ithek ne michie, muniing chiih-è yoh-yoh muhui pha iphey ji è rek bie. Jithek ne zab fuang pha khohthek, nyie yi Hamangkhung-aphuii è iwo muyung rab pha ishak athog sapho pha bie ro.
10 os quais não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, e bebidas, e diversas abluções, impostas até ao tempo oportuno de reforma.
11 Jishii ichiih shii umjong pha wie manathek pha kho phabi duiine Masi wuiijong ro. Ai è blia rek pha haliig ne bajo boh nane bajo khriig ro; hìne bran wad è rab pha haliig asi ro. Hì ne, sohjambling pha ichua è rab pha asi ro.
11 Quando, porém, veio Cristo como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, quer dizer, não desta criação,
12 Masi è haliig dong wuii shii, ai ne siphin fai nane rawoi mizid zid ne aphi ro; gethek shii idang pha chai mua yi pha ai ne awai nujo ro ifai yie ne Bajo So Ithua shii luang jia shii idang pha wuii.
12 não por meio de sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, tendo obtido eterna redenção.
13 Siphinthek nane suwuiiduii ro ifai shii ziao pha sphie ne bran hanyie yi zeakho ji pha lakhung shii shun, chiih-è ji pha so rek phi pha ji è ithek shii ne mizen shii zea ji ruang rek ro.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 Hì ne izai chak ro, Masi ro ifai è ne muna chiih-è sang rek ro idang pha Ragung è Hamangkhung-aphuii shii khriig zid pha ji ai ne awai shii mizid muii. Gethek shii isieng Hamangkhung-aphuii ro blia rek muii pha, airo ifai è gethek ro adunmey mizen pha lubu munow shii sud phi ro.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo se ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Hì pha chiang è shiinyie iwo shii rab Masi ro, ji è hanyie shii Hamangkhung-aphuii è ho pho shii ne Hamangkhung-aphuii è sbang rek pha idang khirzeythek shii choi ro. Jine nyarek mua nyieliieshii igobi pha shiinyie shii chun ramuii shii ithek è rek pha ichiigthek re-è branthek shii ichad rek phi pha jia iyjong ro.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia sob a primeira aliança, recebam a promessa da eterna herança aqueles que têm sido chamados.
16 Yang pha chiang ne bran hanyie è rab pha iy dun ro khagi rek pha miigak ro, Chiih-è yang pha miyaosiu ne hanyie rab pha bran ji isieng ba shiine nyie asi ro, jine ai iy dun pha iidoh ji è chun ruii phro.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador;
17 Hì ne ai iy pha iidoh è thoh ruii, rab pha bran ji sieng ba shii ne nyie de arey phro.
17 pois um testamento só é confirmado no caso de mortos; visto que de maneira nenhuma tem força de lei enquanto vive o testador.
18 Ji-è igobi pha shiinyie ne ifai rog shii kho ne chun bie ro.
18 Pelo que nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue;
19 Igobi, Moses è Iphey shii rek ne ruii pha ji duiine branthek shii zab pha muyungthek ji yao. Chiihphado rawoi nane siphin ifai yie ne kho rog shii lao, chiih-è Iphey pha jigi nane zab bran shii hysoph pha iphang nane ishaig miiriing shii kho ne shund phi.
19 porque, havendo Moisés proclamado todos os mandamentos segundo a lei a todo o povo, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, e lã tinta de escarlate, e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também sobre todo o povo,
20 Ai è yao, “nyie yi Hamangkhung-aphuii è nathek shii nuii bone yung pha ne shiinyie rog cheb rek pha ifai ro.”
20 dizendo: Este é o sangue da aliança, a qual Deus prescreveu para vós outros.
21 Ji duiine Moses de shiinyie haliig shii nane misiasia shii kho pha zab manathek de ifai è fi phi.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Izai, Iphey ji è zab pha ne yangkho ifai sud ro, chiih-è ifai ji shund arone layogthek shii de khung mua ro.
22 Com efeito, quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e, sem derramamento de sangue, não há remissão.
23 Ji pha manathek, nyie yi isbang hamangkhung è noi pha ji duiine sud ro. Jishii hamangkhung pha manathek awaithek ne ji è wie zidthek chid phro.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que se acham nos céus se purificassem com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios a eles superiores.
24 Masi nyie jine izai sbhang pha, bran wad è rab pha So Ithua hàne awuii ro, ai ne awailum ne hamangkhung hà dun dun, ai ne thuh gethek chiang Hamangkhung-aphuii moe shii dongkhliie.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus;
25 Jewish pha phabi boh ne idamtham Bajo So Ithua hà miiram ifai rog shii wuii. Jishii Masi ne awai shii mizid pha bleb-bleb awuii ro,
25 nem ainda para se oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 chiihphado sohjambling nyarab dang è yie ne thuh thog pha bame diig rek iwa. Ji pha chiang shii, thuh iidohè pha ishak moe è yie ne zab idam shii, awai shii zid pha ji è zab layogthek shii sud phi pha, ai ne luang jia idang pha khia ro.
26 Ora, neste caso, seria necessário que ele tivesse sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao se cumprirem os tempos, se manifestou uma vez por todas, para aniquilar, pelo sacrifício de si mesmo, o pecado.
27 Zab ne luang jia ne iy chid, chiih-è ji pha iidoh è Hamangkhung-aphuii chua ruii phro.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disto, o juízo,
28 Ji duiine Masi de bame ro layogthek ruang rek pha luang jia mizid zid muii ro, bajo layog shii ne khia fen mua. Ai ne layog chiang è asi pha, jishii hanyie aishii khan pho shii ragia rek pha din ne dong ruii phro.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez para sempre para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o aguardam para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.