Hebreus 2

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ji-è gethek shii ne ruang afen yi pha ji pha chiang shii gethek è yoijong pha izai shii chuh è khoh chid.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Gethek blangthek shii hamangkhliiethek è miyaogam phi pha jine zai shii doh yi, chiih-è hanyie è arekgieng, anuii pho ithek shii ne lago mua ro.
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Gethek è Bajobo giawo shii isiie arek arone khi-è-rek ne, yoh ne khia magey phlei? Ithong awai igobi giawo hì yao bi, chiih-è hanyie è aishii hì yoi gathek ne izai rone khagi rek phi.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Ji pha ishak shii buangthek nane wiengthek pha zab ichuathek rek pha ji è chiih-è awai è yang pha Ragung So pha lasen ji thang pha ji è Hamangkhung-aphuii awai ro khagi shii de lao phi.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Hamangkhung-aphuii è hamangkhliiethek shii gethek è nyie yao ramuii pha sohjambling ji shii iwo sohjambling thog ramuii pha ji shii kho pha aphi ro.
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Ji pha chiang shii, jigi shii yao pha duiine:
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Na è aishii ne ìujia ishak pha hamangkhliiethek è ìu rab;
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 chiih-è aishii ne zab manathek shii bohkhophothek rab phi.”
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Jishii Isu shii doh. Hanyie shii ai de ìujia ishak hamangkhliiethek è ìu rab ro, ji è Hamangkhung-aphuii ro bushun è ai ne zab chiang iy dun. Airo iy pha diig chiang ji è ai ne thuh rago rog pha biisiie nane ilab mua pha aishii doh muii ro.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Bajo aniphiing shii noh srane airo biisiie ji thang pha diig ji è Isu ne isiie rab chid. Hì pha blia rek pha ne Hamangkhung-aphuii shii rangsua um bie ro, nyieliieshii ai ne rab pha nane zab shii ruii ro. Ithek shii giawo hà noh pha ne Isu jia bie ro.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Ai ne branthek shii awaithek layogthek è sud phi, chiih-è nyimanyi ai nane hanyie shii igang rabjong pho ne ò Aphuii ro. Ji è Isu ne ithek shii awai ro haliingpho rone ho pha ji shii ne awo ruii phro.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Ai è Hamangkhung-aphuii shii yao,
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ai è de yao, “Gune guiro migi Hamangkhung-aphuii shii ruii pha ro.” Chiih-è ai è de yao, “Ichiih shii gu ne Hamangkhung-aphuii è phi pha aniphiing rog shii ro.”
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 Ai è ithek shii aniphiing rone ho phane, ibey nane ifai bran ro, Isu awai de ithek duiine rey dun ne ithek tharohthamang ziig ji shii thang. Ai è ji rek pha jine nyieliieshii airo iy pha ji è hanyie shii iy pha blu um pha ibuii shii ai ne srobro rek mua pha ji rek,
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 nyieliieshii iy pha ji è rum ne hanyie yi awaithek ro chai khiaothek rek pha ji è ichad phi.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Hì ne sang ai è nong phi pha jine hamangkhliiethek asi ro. Ji phachiang ai è, Abraham riingthek shii ne nong phi.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Hì pha miyaosiu è airo Hamangkhung-aphuii blia shii branthek ro layogthek ne khung mua phi pha ithek ro migithek nane bushunthek pha kho Phabi rey pha zab pha lumuii shii airo khuiinothek duiine rey dun.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Chiih-è thuh ai ne hanyie chuajan ithek shii nong mua phi, nyieliieshii ai awai de chuajan nane diig rekjong.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.