Hebreus 11
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs VC
1 Migi um pha ji è gethek luthong pha manathek shii ne zai mua ruii, gethek è adoh pha manathek jine um rone migi rek.
1 A fé é o fundamento da esperança, é uma certeza a respeito do que não se vê.
2 Buyo ishak pha bran ithek ro migi è Hamangkhung-aphuii è nuii phi pha ji shii yang.
2 Foi ela que fez a glória dos nossos, antepassados.
3 Hì ne migi è gethek gao zab hamangnyiak ne Hamangkhung-aphuii ro miyaogam è rab ro, ji è nyie doh pha ji shii ne nyie adoh pha ji è rab ro.
3 Pela fé reconhecemos que o mundo foi formado pela palavra de Deus e que as coisas visíveis se originaram do invisível.
4 Airo migi è Abel è Hamangkhung-aphuii shii Khain è de wie mizid phi. Airo migi ji è ai ne rangsua pha bran rone Hamangkhung-aphuii è nuii phi, nyieliieshii Hamangkhung-aphuii awai è airo lasenthek shii nuii phi. Ai iyjong magun airo migi pha miyaosiu è Abel ne thuh de yao bamuii ro.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício bem superior ao de Caim, e mereceu ser chamado justo, porque Deus aceitou as suas ofertas. Graças a ela é que, apesar de sua morte, ele ainda fala.
5 Migi ji è Enokh shii a-iy yie. Ji pha chiang è aishii ne Hamangkhung-aphuii hà noh dun, chiih-è hanyie de aishii adoh mua, nyieliieshii Hamangkhung-aphuii è aishii noh dun. Jigi shii yao Enokh shii laziung noh dun pha ibi shii ai è Hamangkhung-aphuii shii sang yi ro.
5 Pela fé Henoc foi arrebatado, sem ter conhecido a morte: e não foi achado, porquanto Deus o arrebatou; mas a Escritura diz que, antes de ser arrebatado, ele tinha agradado a Deus {Gn 5,24}.
6 Hanyie jia de migi arek pha Hamangkhung-aphuii shii sang arek mua phro, hanyie magun Hamangkhung-aphuii shii wuiipho ne Hamangkhung-aphuii idang um rone chiih-è hanyie aishii sowpho ne lasen phi rone migi um chid.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus, pois para se achegar a ele é necessário que se creia primeiro que ele existe e que recompensa os que o procuram.
7 Migi ji è Hamangkhung-aphuii è ai adoh pha phariang pha manathek shii phriie pha ji shii Noah è yoi ro. Nyie yi Ai nane airo haliingpho ragia rey mua pha ai è Hamangkhung-aphuii shii nuii srane run jia rab. Idohhè shii sohjambling shii ne the dun, chiih-è migi ji è thog pha Hamangkhung-aphuii ro rangsuathek ne Noah è choi ro.
7 Pela fé na palavra de Deus, Noé foi avisado a respeito de acontecimentos imprevisíveis; cheio de santo temor, construiu a arca para salvar a sua família. Pela fé ele condenou o mundo e se tornou o herdeiro da justificação mediante a fé.
8 Migi chiang shii nyie shii Hamangkhung-aphuii è aishii phi phro ne sbang rek pha soh shii wuii Hamangkhung-aphuii è aishii ho shii Abraham è nuii phi ro. Ai ne khi hà wuiiramuii pha jine nyie de athiegdang awai soh shii thoh marui.
8 Foi pela fé que Abraão, obedecendo ao apelo divino, partiu para uma terra que devia receber em herança. E partiu não sabendo para onde ia.
9 Migi chiang è Hamangkhung-aphuii è aishii sbang rek pha soh hà ai ne fuang bran duiine rai ro. Ai ne haliigthek shii rai, hanyie yi Hamangkhung-aphuii ro ò sbang ji Isakh nane Jakhob de haliigthek shii rai.
9 Foi pela fé que ele habitou na terra prometida, como em terra estrangeira, habitando aí em tendas com Isaac e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Chiih-è Abraham ne Hamangkhung-aphuii è izey rab chiih-è idang pha sarong rog shii rajan rab pha ji shii khan muii ro.
10 Porque tinha a esperança fixa na cidade assentada sobre os fundamentos {eternos}, cujo arquiteto e construtor é Deus.
11 Migi chiang è ai ne bajo weg magunde chiih-è Sarah awai ani agiak magunde Abraham ne aphuii rey dun ro. Ai ne airo sbang rey yi pha ai ne Hamangkhung-aphuii shii migi rek ro.
11 Foi pela fé que a própria Sara cobrou o vigor de conceber, apesar de sua idade avançada, porque acreditou na fidelidade daquele que lhe havia prometido.
12 Abraham ro siu ne iy dun pha duiine ro, ai è hamang pha dadiangthek duiine chiih-è khamuiiring pha bajo baligamthek duiine airo riingthek wuii ro.
12 Assim, de um só homem quase morto nasceu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como os grãos de areia da praia do mar.
13 Migi ji è zab ji pha bran ne iy dun. Ithek ne Hamangkhung-aphuii è sbang rek pha manathek shii ayie mua ro, jishii ithek ne ruang è ithek shii doh chiih-è ithek shii wieho, ithek ne sohnyiak shii fuang pha branthek nane gai branthek shii rey ne rai pha ji shii nuii phi.
13 Foi na fé que todos {nossos pais} morreram. Embora sem atingir o que lhes tinha sido prometido, viram-no e o saudaram de longe, confessando que eram só estrangeiros e peregrinos sobre a terra {Gn 23,4}.
14 Hanyie è jithek shii yao pha mana ne sang è ìd yi ithek ne awaithek ro soh shii sow ramuii ro.
14 Dizendo isto, declaravam que buscavam uma pátria.
15 Ithek ne awaithek è thohjong pha soh shii anow ro; ithek ne now arone, ithek shii ne iidoh khid pha choi um ro.
15 E se se referissem àquela donde saíram, ocasião teriam de tornar a ela...
16 Ji phachiang shii, hìne ithek è thoh marui pha ji è de bajo wie pha soh hamangkhung pha soh ji shii chid ro. Chiih-è ji è Hamangkhung-aphuii ne awai ne ithek ro Hamangkhung-aphuii rone yao phane awo ro, nyieliieshii ai ithek shii rajan saro phi ro.
16 Mas não. Eles aspiravam a uma pátria melhor, isto é, à celestial. Por isso, Deus não se dedigna de ser chamado o seu Deus; de fato, ele lhes preparou uma cidade.
17 Migi ji è Hamangkhung-aphuii è Abraham shii chai pha rek shii Abraham ne awai dufuii Isakh shii mizid sha pha rek ro. Abraham ne Hamangkhung-aphuii è sbang rek pha jia ro. Jimagunde ai ne awai dufuii shii zid pha duiine mizid pha saro rek ro.
17 Foi pela sua fé que Abraão, submetido à prova, ofereceu Isaac, seu único filho,
18 Hamangkhung-aphuii è aishii yao, “Gu è sbang rek pha naro riingthek ne Isakh è rey ruii phro.”
18 depois de ter recebido a promessa e ouvido as palavras: Uma posteridade com o teu nome te será dada em Isaac {Gn 21,12}.
19 Abraham ne ìdjong Hamangkhung-aphuii ne Isakh shii iy pha ji è nyahoi mua—Chiih-è, ji è, zai Abraham ne Isakh shii iy pha ji è choi din ro.
19 Estava ciente de que Deus é poderoso até para ressuscitar alguém dentre os mortos. Assim, ele conseguiu que seu filho lhe fosse devolvido. E isso é um ensinamento para nós!
20 Migi chiang shii Isakh è Jakhob nane Esau shii phariang pha khirzeythek shii sbang rek ro.
20 Foi inspirado pela fé que Isaac deu a Jacó e a Esaú uma bênção em vista de acontecimentos futuros.
21 Migi chiang è Jakhob è awai iy pha ibi shii Joseph ro dufuiithek shii khirzey phi. Ai ne thagin è gin ne chiih-è Hamangkhung-aphuii shii misiasia.
21 Foi pela fé que Jacó, estando para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e venerou a extremidade do seu bastão.
22 Migi chiang shii Joseph è awai iy sha pha nui thog sha shii ai è Israelthek ro Egyph è thoh ne dun ruii phro ne yao, chiih-è airo siu rog shii nyie rey pha chiang shii de yua phi.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, fez menção da partida dos filhos de Israel e dispôs a respeito dos seus despojos.
23 Migi chiang shii Moses pha aphuii-amuii è ai giak pha iidoh aishii habie uom ug ne yie ro. Ithek è aishii bajo khie ani rone riig, chiih-è ithek ne sajathek muyung shii anuii pha rek pha ji de arum.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, vendo nele uma criança encantadora, o esconderam durante três meses e não temeram o edito real.
24 Migi chiang shii Moses è ai chai rey pha ishak shii, sajathek dimi pha ani rone aho yie.
24 Foi pela fé que Moisés, uma vez crescido, renunciou a ser tido como filho da filha do faraó,
25 Ai ne layog shii ìujia ishak lubo liak shii ne Hamangkhung-aphuii bran rog shii diig rek pha ji wie ba rone guajong ro.
25 preferindo participar da sorte infeliz do povo de Deus, a fruir dos prazeres culpáveis e passageiros.
26 Ai è nohjong Egyph pha zab nuruiithek è ne Masaiya chiang diigchiao shii zud pha ji wie ba ro, nyieliieshii airo mieg yi phariang pha lasen shii riig muii ro.
26 Com os olhos fixos na recompensa, considerava os ultrajes por amor de Cristo como um bem mais precioso que todos os tesouros dos egípcios.
27 Hì ne migi re-è rey ro Moses ne sajathek ro lijiègthek shii arum pha Egyph thoh muii ro. Ai ne adoh pha Hamangkhung-aphuii shii do, ji è ai ne iidoh khid pha ji shii anuii ro.
27 Foi pela fé que deixou o Egito, não temendo a cólera do rei, com tanta segurança como estivesse vendo o invisível.
28 Migi ji è aishii hiìadun pha ji shii rab yie chiih-è Iy pha Khlei è Israelthek pha igobi giak pha dufuiithek shii a-ua yi pha habin shii ifai fi pha yung ro.
28 Foi pela fé que mandou celebrar a Páscoa e aspergir {os portais} com sangue, para que o anjo exterminador dos primogênitos poupasse os dos filhos de Israel.
29 Migi è Israelthek ne igo soh duiine Khamuii Saig è hiìa dun, Egyphthek è ji rek pha bidiang shii ithek shii kho è lim muii ro.
29 Foi pela fé que os fez atravessar o mar Vermelho, como por terreno seco, ao passo que os egípcios que se atreveram a persegui-los foram afogados.
30 Migi è Jerikho pha muthuathek shii Israelthek è inai miley lua ne shan pha iidoh shii chuakdun.
30 Foi pela fé que desabaram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Migi ji è, siulao rek pha Rahab shii ne hanyie è Hamangkhung-aphuii shii anuii pho rog shii ne a-ua ro, nyieliieshii ai ne Israelthek pha bujuiiphothek shii wie è ho phi.
31 Foi pela fé que Raab, a meretriz, não pereceu com aqueles que resistiram, por ter dado asilo aos espias.
32 Gu ne yao lumuii habey? Gideon, Barag, Samson, Jephtha, Dawid, Samuel, chiih-è chaigthek pha yao phane ishak acho sha ro.
32 Que mais direi? Faltar-me-á o tempo, se falar de Gedeão, Barac, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e dos profetas.
33 Migi ji è ithek ne zab ro soh shii mak rek ne yang ge. Ithek ne nyie izai ji shii rek chiih-è Hamangkhung-aphuii è nyie sbang rek pha ji shii choi ge ro. Ithek ne bargithek sem shii de kheb muii,
33 Graças à sua fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, viram se realizar as promessas. Taparam bocas de leões,
34 bai hòi shii de nyia muii khamriie è de ragia rek ge ro. Ithek ne zia, jishii gang rey dun; ithek ne mak shii de riichaiboh um chiih-è fuangphothek pha arming re-è de yang gey ro.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio de espada, triunfaram de enfermidades, foram corajosos na guerra e puseram em debandada exércitos estrangeiros.
35 Migi ji è hò-amuii ne awaithek ro iyjong pha siangthangthek ji è hòi pha muii din ne yie ro.
35 Devolveram vivos às suas mães os filhos mortos. Alguns foram torturados, por recusarem ser libertados, movidos pela esperança de uma ressurreição mais gloriosa.
36 Giak ne makhak-riing chiih-è chia, chiih-è giak shii ne shiirnaithek è phang ne phatheg hà chab muii ro.
36 Outros sofreram escárnio e açoites, cadeias e prisões.
37 Ithek shii ne lubao è chao, ithek shii ne aroh è nyirang laigthek muii, ithek shii ne khamriie è ua muii ro. Ithek ne shiishai nane siphin khug guii—Ithek ne dusho chiih-è diigchiao, chiih-è ithek shii ne gayiig de arek.
37 Foram apedrejados, massacrados, serrados ao meio, mortos a fio de espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelha e de cabra, necessitados de tudo, perseguidos e maltratados,
38 Sohjambling ne ithek shii wie acho ro! Ithek ne wogthek hà chiih-è nyaliag ichothek hà rai ne balimuangthek nane phiingduiithek shii gai branthek duiine lua muii ro.
38 homens de que o mundo não era digno! Refugiaram-se nas solidões das montanhas, nas cavernas e em antros subterrâneos.
39 Hì thek zab sasab ne ithek ro migi um pha ji è yang ge ro! Jimagunde Thuh de ithek ne Hamangkhung-aphuii è sbang rek pha ji shii ne achoi ro.
39 E, no entanto, todos estes mártires da fé não conheceram a realização das promessas!
40 Nyieliieshii Hamangkhung-aphuii è gethek shii ne ji è de wie phakjong. Ai è gethek rog shii ò rek ne ithek shii khriig rab pha ji chid bie ro.
40 Porque Deus, que tinha para nós uma sorte melhor, não quis que eles chegassem sem nós à perfeição {da felicidade}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.