Hebreus 11

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Migi um pha ji è gethek luthong pha manathek shii ne zai mua ruii, gethek è adoh pha manathek jine um rone migi rek.
1 Ora, a fé é a substância das coisas pelas quais esperamos, a evidência das coisas não vistas.
2 Buyo ishak pha bran ithek ro migi è Hamangkhung-aphuii è nuii phi pha ji shii yang.
2 Porque por ela os antigos obtiveram um bom testemunho.
3 Hì ne migi è gethek gao zab hamangnyiak ne Hamangkhung-aphuii ro miyaogam è rab ro, ji è nyie doh pha ji shii ne nyie adoh pha ji è rab ro.
3 Através da fé entendemos que os mundos foram moldados pela palavra de Deus; de modo que as coisas que são vistas não foram feitas das coisas que aparecem.
4 Airo migi è Abel è Hamangkhung-aphuii shii Khain è de wie mizid phi. Airo migi ji è ai ne rangsua pha bran rone Hamangkhung-aphuii è nuii phi, nyieliieshii Hamangkhung-aphuii awai è airo lasenthek shii nuii phi. Ai iyjong magun airo migi pha miyaosiu è Abel ne thuh de yao bamuii ro.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que ele era justo, testificando Deus sobre os seus dons, e através disso, depois de morto, ainda fala.
5 Migi ji è Enokh shii a-iy yie. Ji pha chiang è aishii ne Hamangkhung-aphuii hà noh dun, chiih-è hanyie de aishii adoh mua, nyieliieshii Hamangkhung-aphuii è aishii noh dun. Jigi shii yao Enokh shii laziung noh dun pha ibi shii ai è Hamangkhung-aphuii shii sang yi ro.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; porque antes de sua trasladação ele tinha testemunho de que agradara a Deus.
6 Hanyie jia de migi arek pha Hamangkhung-aphuii shii sang arek mua phro, hanyie magun Hamangkhung-aphuii shii wuiipho ne Hamangkhung-aphuii idang um rone chiih-è hanyie aishii sowpho ne lasen phi rone migi um chid.
6 Porém, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus acredite que ele existe, e que é galardoador daqueles que diligentemente o buscam.
7 Migi ji è Hamangkhung-aphuii è ai adoh pha phariang pha manathek shii phriie pha ji shii Noah è yoi ro. Nyie yi Ai nane airo haliingpho ragia rey mua pha ai è Hamangkhung-aphuii shii nuii srane run jia rab. Idohhè shii sohjambling shii ne the dun, chiih-è migi ji è thog pha Hamangkhung-aphuii ro rangsuathek ne Noah è choi ro.
7 Pela fé Noé, tendo sido avisado por Deus a respeito das coisas que ainda não se viam, comoveu-se com temor, preparou uma arca para salvação da sua casa, pela qual condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça, que é segundo a fé.
8 Migi chiang shii nyie shii Hamangkhung-aphuii è aishii phi phro ne sbang rek pha soh shii wuii Hamangkhung-aphuii è aishii ho shii Abraham è nuii phi ro. Ai ne khi hà wuiiramuii pha jine nyie de athiegdang awai soh shii thoh marui.
8 Pela fé Abraão, quando foi chamado a ir para um lugar que havia de receber posteriormente por herança, obedeceu e saiu, sem saber para onde ia.
9 Migi chiang è Hamangkhung-aphuii è aishii sbang rek pha soh hà ai ne fuang bran duiine rai ro. Ai ne haliigthek shii rai, hanyie yi Hamangkhung-aphuii ro ò sbang ji Isakh nane Jakhob de haliigthek shii rai.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em uma terra estranha, habitando em tabernáculos com Isaque e Jacó, os herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Chiih-è Abraham ne Hamangkhung-aphuii è izey rab chiih-è idang pha sarong rog shii rajan rab pha ji shii khan muii ro.
10 Porque procurava por uma cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Migi chiang è ai ne bajo weg magunde chiih-è Sarah awai ani agiak magunde Abraham ne aphuii rey dun ro. Ai ne airo sbang rey yi pha ai ne Hamangkhung-aphuii shii migi rek ro.
11 Pela fé também a própria Sara recebeu vigor para conceber descendência, e deu à luz uma criança quando já de idade avançada; porquanto teve por fiel aquele que havia prometido.
12 Abraham ro siu ne iy dun pha duiine ro, ai è hamang pha dadiangthek duiine chiih-è khamuiiring pha bajo baligamthek duiine airo riingthek wuii ro.
12 Por isso também de um, e esse já considerado como quase morto, descenderam tantos como as estrelas do céu em multidão, e como a areia inumerável da praia.
13 Migi ji è zab ji pha bran ne iy dun. Ithek ne Hamangkhung-aphuii è sbang rek pha manathek shii ayie mua ro, jishii ithek ne ruang è ithek shii doh chiih-è ithek shii wieho, ithek ne sohnyiak shii fuang pha branthek nane gai branthek shii rey ne rai pha ji shii nuii phi.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, foram persuadidos a respeito delas, e abraçaram-nas, e confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Hanyie è jithek shii yao pha mana ne sang è ìd yi ithek ne awaithek ro soh shii sow ramuii ro.
14 Porque aqueles que dizem tais coisas declaram abertamente que procuram por um país.
15 Ithek ne awaithek è thohjong pha soh shii anow ro; ithek ne now arone, ithek shii ne iidoh khid pha choi um ro.
15 E verdadeiramente, se lembrassem daquele país de onde haviam saído, teriam tido a oportunidade de retornar.
16 Ji phachiang shii, hìne ithek è thoh marui pha ji è de bajo wie pha soh hamangkhung pha soh ji shii chid ro. Chiih-è ji è Hamangkhung-aphuii ne awai ne ithek ro Hamangkhung-aphuii rone yao phane awo ro, nyieliieshii ai ithek shii rajan saro phi ro.
16 Mas agora eles desejam um país melhor, isto é, um celestial. Por isso também Deus não se envergonha de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Migi ji è Hamangkhung-aphuii è Abraham shii chai pha rek shii Abraham ne awai dufuii Isakh shii mizid sha pha rek ro. Abraham ne Hamangkhung-aphuii è sbang rek pha jia ro. Jimagunde ai ne awai dufuii shii zid pha duiine mizid pha saro rek ro.
17 Pela fé Abraão, quando foi provado, ofereceu a Isaque, e aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 Hamangkhung-aphuii è aishii yao, “Gu è sbang rek pha naro riingthek ne Isakh è rey ruii phro.”
18 Dele foi dito: Em Isaque será chamada a tua descendência.
19 Abraham ne ìdjong Hamangkhung-aphuii ne Isakh shii iy pha ji è nyahoi mua—Chiih-è, ji è, zai Abraham ne Isakh shii iy pha ji è choi din ro.
19 Considerando que Deus sendo poderoso para levantá-lo até mesmo dentre os mortos; e então também figuradamente ele o recebeu.
20 Migi chiang shii Isakh è Jakhob nane Esau shii phariang pha khirzeythek shii sbang rek ro.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, concernente às coisas futuras.
21 Migi chiang è Jakhob è awai iy pha ibi shii Joseph ro dufuiithek shii khirzey phi. Ai ne thagin è gin ne chiih-è Hamangkhung-aphuii shii misiasia.
21 Pela fé Jacó, quando estava próximo da morte, abençoou ambos os filhos de José, e adorou, reclinando-se sobre o seu cajado.
22 Migi chiang shii Joseph è awai iy sha pha nui thog sha shii ai è Israelthek ro Egyph è thoh ne dun ruii phro ne yao, chiih-è airo siu rog shii nyie rey pha chiang shii de yua phi.
22 Pela fé José, ao morrer, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Migi chiang shii Moses pha aphuii-amuii è ai giak pha iidoh aishii habie uom ug ne yie ro. Ithek è aishii bajo khie ani rone riig, chiih-è ithek ne sajathek muyung shii anuii pha rek pha ji de arum.
23 Pela fé Moisés, quando nasceu, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Migi chiang shii Moses è ai chai rey pha ishak shii, sajathek dimi pha ani rone aho yie.
24 Pela fé Moisés, sendo já crescido, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Ai ne layog shii ìujia ishak lubo liak shii ne Hamangkhung-aphuii bran rog shii diig rek pha ji wie ba rone guajong ro.
25 escolhendo antes ser afligido com o povo de Deus, do que por um período desfrutar do gozo do pecado.
26 Ai è nohjong Egyph pha zab nuruiithek è ne Masaiya chiang diigchiao shii zud pha ji wie ba ro, nyieliieshii airo mieg yi phariang pha lasen shii riig muii ro.
26 Considerando a desonra de Cristo como riqueza maior do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa do galardão.
27 Hì ne migi re-è rey ro Moses ne sajathek ro lijiègthek shii arum pha Egyph thoh muii ro. Ai ne adoh pha Hamangkhung-aphuii shii do, ji è ai ne iidoh khid pha ji shii anuii ro.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque perseverou como que vendo aquele que está invisível.
28 Migi ji è aishii hiìadun pha ji shii rab yie chiih-è Iy pha Khlei è Israelthek pha igobi giak pha dufuiithek shii a-ua yi pha habin shii ifai fi pha yung ro.
28 Pela fé ele celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, a fim de que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Migi è Israelthek ne igo soh duiine Khamuii Saig è hiìa dun, Egyphthek è ji rek pha bidiang shii ithek shii kho è lim muii ro.
29 Pela fé passaram o mar Vermelho como por terra seca; e os egípcios que o mesmo fizeram, afogaram-se.
30 Migi è Jerikho pha muthuathek shii Israelthek è inai miley lua ne shan pha iidoh shii chuakdun.
30 Pela fé, os muros de Jericó caíram, após serem rodeados durante sete dias.
31 Migi ji è, siulao rek pha Rahab shii ne hanyie è Hamangkhung-aphuii shii anuii pho rog shii ne a-ua ro, nyieliieshii ai ne Israelthek pha bujuiiphothek shii wie è ho phi.
31 Pela fé a prostituta Raabe não pereceu com os incrédulos, porque havia acolhido em paz os espias.
32 Gu ne yao lumuii habey? Gideon, Barag, Samson, Jephtha, Dawid, Samuel, chiih-è chaigthek pha yao phane ishak acho sha ro.
32 E que mais direi? Porque não haveria tempo para falar de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas:
33 Migi ji è ithek ne zab ro soh shii mak rek ne yang ge. Ithek ne nyie izai ji shii rek chiih-è Hamangkhung-aphuii è nyie sbang rek pha ji shii choi ge ro. Ithek ne bargithek sem shii de kheb muii,
33 Os quais pela fé subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 bai hòi shii de nyia muii khamriie è de ragia rek ge ro. Ithek ne zia, jishii gang rey dun; ithek ne mak shii de riichaiboh um chiih-è fuangphothek pha arming re-è de yang gey ro.
34 apagaram a violência do fogo, escaparam do fio da espada, foram feitos fortes na fraqueza, foram valentes em batalha, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Migi ji è hò-amuii ne awaithek ro iyjong pha siangthangthek ji è hòi pha muii din ne yie ro.
35 As mulheres receberam os seus mortos trazidos novamente à vida; e outros foram torturados, não aceitando o seu livramento, para que pudessem alcançar uma melhor ressurreição.
36 Giak ne makhak-riing chiih-è chia, chiih-è giak shii ne shiirnaithek è phang ne phatheg hà chab muii ro.
36 E outros foram testados com escárnios e açoites cruéis, de fato, e além de cadeias e prisões.
37 Ithek shii ne lubao è chao, ithek shii ne aroh è nyirang laigthek muii, ithek shii ne khamriie è ua muii ro. Ithek ne shiishai nane siphin khug guii—Ithek ne dusho chiih-è diigchiao, chiih-è ithek shii ne gayiig de arek.
37 Eles foram apedrejados, serrados ao meio, tentados, mortos ao fio da espada; vaguearam sem destino vestidos em peles de ovelhas e de cabras, sendo destituídos, afligidos e atormentados,
38 Sohjambling ne ithek shii wie acho ro! Ithek ne wogthek hà chiih-è nyaliag ichothek hà rai ne balimuangthek nane phiingduiithek shii gai branthek duiine lua muii ro.
38 (dos quais o mundo não era digno), eles peregrinaram errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Hì thek zab sasab ne ithek ro migi um pha ji è yang ge ro! Jimagunde Thuh de ithek ne Hamangkhung-aphuii è sbang rek pha ji shii ne achoi ro.
39 E todos estes, tendo obtido um bom testemunho através da fé, não receberam a promessa,
40 Nyieliieshii Hamangkhung-aphuii è gethek shii ne ji è de wie phakjong. Ai è gethek rog shii ò rek ne ithek shii khriig rab pha ji chid bie ro.
40 tendo Deus preparado alguma coisa melhor para nós, para que eles sem nós não fossem ser aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.