Atos 2

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Phenthekhos thogmage shii, migipho ne ithua jia shii khrab srane rai iang.”
1 Chegando o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Hamblo shii, hamang è thiichiih shii hasam sam pha duiine boh rone ithek rai iang pha hò jishii ne zab ley dun.
2 De repente, veio do céu um ruído, como se soprasse um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Ji è rek mage ne miyaogam ne bai duiine kheythog srane thiichiih shii um pha branthek shii jiang thog ruii.
3 Apareceu-lhes então uma espécie de línguas de fogo que se repartiram e pousaram sobre cada um deles.
4 Ithek ne Ragung So è zab than dun srane gai bran pha miyaogamthek de yao thog ruii. Ji ne Ragung So pha blu miyao yao yi.
4 Ficaram todos cheios do Espírito Santo e começaram a falar em línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Ithek ne Jerusalem hà rai pha Jewthek ro, hanyie thek yi giang rek ne rai pha bran ro, chiih è zab soh pha sohjambling è wuii thog pha branthek ro.
5 Achavam-se então em Jerusalém judeus piedosos de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Roh pha ji yoi mage ne bajo branthek wuii thog ruii, ithek ne bajo wiengphleg dun, nyieliieshii, ithek è hanyie thiichiih wuii thog pha branthek pha nyuakthek yao pha yoi ruii.
6 Ouvindo aquele ruído, reuniu-se muita gente e maravilhava-se de que cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Anomuluii pha wiengphleg dang ne ziak srane yao rai, “Hì pha branthek ne Galilean pha duiine yao ramuii ro,
7 Profundamente impressionados, manifestavam a sua admiração: Não são, porventura, galileus todos estes que falam?
8 Ji ne khi è rek ne, Ithek ne gethek thiig pha nyuakthek yao ramuii pha yoi dun ro.
8 Como então todos nós os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Gethek ne Pharthia, Media nane Elam; Mesophothamia; Judea nane khaphadosia, Phonthus nane Asia,
9 Partos, medos, elamitas; os que habitam a Macedônia, a Judéia, a Capadócia, o Ponto, a Ásia,
10 chiih è, Phrygia nane Phamphylia, chiih è, Egyph nane libya pha thiig duchoi Syrene ithua moe pha thiig pho ro. Gethek giak ne Rom pho ro,
10 a Frígia, a Panfília, o Egito e as províncias da Líbia próximas a Cirene; peregrinos romanos,
11 Jewthek nane Gaibranthek, hanyiethek yi Judaism shii dun pho, chiih è giak ne Khrede nane Arabia pho, jimagunde, gethek zab è gathek pha nyuak è Hamangkhung-aphuii è bajo boh bliathek rek phi phajithek yao pha yoi ramuii ro.”
11 judeus ou prosélitos, cretenses e árabes; ouvimo-los publicar em nossas línguas as maravilhas de Deus!
12 Buang ne anomuluii pha awaithek chung sai rai, “Hì ne nyie rey phiiga?”
12 Estavam, pois, todos atônitos e, sem saber o que pensar, perguntavam uns aos outros: Que significam estas coisas?
13 Jimagunde giak è ne migiphothek shii siakjo srane yao, “Hì thek pha branthek ne phuii niing ne thiig ara ro!”
13 Outros, porém, escarnecendo, diziam: Estão todos embriagados de vinho doce.
14 Jishii, Phithar ne guaphasamoy snajia rog shii jao srane branthek shii ziak ne yao mage: “Jerusalem shii rai pho gu ijak Jewthek wo! Gu miyao hì nuii mage bo! Hì ne nyie rey pha ji nathek shii yao riig haro.”
14 Pedro então, pondo-se de pé em companhia dos Onze, com voz forte lhes disse: Homens da Judéia e vós todos que habitais em Jerusalém: seja-vos isto conhecido e prestai atenção às minhas palavras.
15 Nathek munow duiine hìthek pha branthek phuii athiig ro, nyieliieshii thuh ne hamiang ishak dige ba ro.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto não ser ainda a hora terceira do dia.
16 Hìthek rey phane Joel chaig pha bran miyao ji duiine ro:
16 Mas cumpre-se o que foi dito pelo profeta Joel:
17 “Hamangkhung-aphuii è yao”
17 Acontecerá nos últimos dias - é Deus quem fala -, que derramarei do meu Espírito sobre todo ser vivo: profetizarão os vossos filhos e as vossas filhas. Os vossos jovens terão visões, e os vossos anciãos sonharão.
18 Gu khiaothek, nane gu kheaomuiithek,
18 Sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei naqueles dias do meu Espírito e profetizarão.
19 Gune hamang luii hà de buangthek pha
19 Farei aparecer prodígios em cima, no céu, e milagres embaixo, na terra: sangue fogo e vapor de fumaça.
20 Ithong pha boh nane lubo inai thog ba,
20 O sol se converterá em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Ji pha ishak shii ne, Hanyie è Ithong shii nong rek yi pha ho arone, aishii ne ragia rek phi phro.
21 E então todo o que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,1-5}.
22 Hì pha miyaogamthek yoi mage bo, gu ijak Israelith pho wo! Nazareth pha Isu ne riichai so um pha bran rone doh pha ne Hamangkhung-aphuii è buangthek nane anomuluii pha bliathek rek pha è doh dun ro. Hìthek rey pha ne nawaithek duchoi shii rey pha ji è nawaithek de thiegjong.
22 Israelitas, ouvi estas palavras: Jesus de Nazaré, homem de quem Deus tem dado testemunho diante de vós com milagres, prodígios e sinais que Deus por ele realizou no meio de vós como vós mesmos o sabeis,
23 Hamangkhung-aphuii pha munow duiine Isu shii ne nathek shii phi srane layog pha branthek pha muyung ji nuii ne zun ne ua maphi ro.
23 depois de ter sido entregue, segundo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de ímpios.
24 Jimagunde Hamangkhung-aphuii è Isu shii awai blu è hòi din yi dun ro, nyieliieshii, iy pha riichai ne Isu shii phatheg rek ne achab mua phro.
24 Mas Deus o ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, porque não era possível que ela o retivesse em seu poder.
25 Nyieliiene, Dawid è ai chiang yao jong ro,
25 Pois dele diz Davi: Eu via sempre o Senhor perto de mim, pois ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Ji-è, gune bajo sang pha è ley dun ro,
26 Alegrou-se por isso o meu coração e a minha língua exultou. Sim, também a minha carne repousará na esperança,
27 nyieliieshii, na è gu shii iy pha sohjambling hà athoh phro;
27 pois não deixarás a minha alma na região dos mortos, nem permitirás que o teu santo conheça a corrupção.
28 Na è gu shii ne idang chai um pha lumuii doh yi jong ro,
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria com a visão de tua face {Sl 15,8-11}.
29 Gu ijakthek wo! Yoi bo, gune nathek shii bajo thieg pha gethek blang Dawid Saja. Ai iy dun ne wieng pha wieng de sudoh ichiih shii um ba ro.
29 Irmãos, seja permitido dizer-vos com franqueza: do patriarca Davi dizemos que morreu e foi sepultado, e o seu sepulcro está entre nós até o dia de hoje.
30 Ai ne chaig pha bran ro, chiih è, Hamangkhung-aphuii è ai rog shii sbang rek pha ji ne thieg muii ro: Hamangkhung-aphuii è Dawid riing è saja rek pha sbang jia rek marui, na riing è Dawid duiine Saja jia khia khlei ruii phro.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria colocado no seu trono.
31 Dawid Saja ne Hamangkhung-aphuii mirek jithek doh marui, jiè ai è Isu Masi hòi din pha miyao ji yao marui,
31 É, portanto, a ressurreição de Cristo que ele previu e anunciou por estas palavras: Ele não foi abandonado na região dos mortos, e sua carne não conheceu a corrupção.
32 Hamangkhung-aphuii è Isu ne hòi din phi, ji pha blia ne gethek è khagi rek jong dun.
32 A este Jesus, Deus o ressuscitou: do que todos nós somos testemunhas.
33 Aishii ne Hamangkhung-aphuii, awai Aphuii è hòi din yi ne awai phawig moe shii dug yi jong ro, jiè ai ne Aphuii è khi è rek ne sbang ruii pha duiine Ragung So mua dun ro. Nathek è nyie doh ne yoi pha ji ne ai lasen ro, ai è gethek shii thoi phi ro.
33 Exaltado pela direita de Deus, havendo recebido do Pai o Espírito Santo prometido, derramou-o como vós vedes e ouvis.
34 Hì ne Dawid Saja è hamangkhung dun ne rek pha asi pha yi ai è yao,
34 Pois Davi pessoalmente não subiu ao céu, todavia diz: O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 Gu è naro suang pho shii na lai luii shii arek sapho shii ne gu phawig moe shii dug ne rai yi phro.
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
36 “Israel pha branthek wo! Hì ne thieg mage bo, nathek è zun ne ua pha Isu hì ne Hamangkhung-aphuii è gethek Ithong nane Masi rab phi ro.”
36 Que toda a casa de Israel saiba, portanto, com a maior certeza de que este Jesus, que vós crucificastes, Deus o constituiu Senhor e Cristo.
37 Branthek è ji yao pha yoi ne zab diig now srane Phithar nane gai guaphasamoy shii wuii ne sai, “Khuiinothek wo! Ji arone, gathek ne nyie rek chid phiiga?”
37 Ao ouvirem essas coisas, ficaram compungidos no íntimo do coração e indagaram de Pedro e dos demais apóstolos: Que devemos fazer, irmãos?
38 Phithar è ithek shii yao, “Nathek de nawaithek layog rek pha blia ji thoh srane Isu Masi beng è khowo yi bo! Chiihphado, nathek layog de khung phi srane Hamangkhung-aphuii pha lasen Ragung So mua ruii phro.
38 Pedro lhes respondeu: Arrependei-vos e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Nyieliieshii, Hamangkhung-aphuii pha sbang ne nathek shii de, chiih-è nathek pha aniphiing shii de, chiih è, bajo ruang phothek shii de, hanyie shii Hamangkhung-aphuii è awai rog shii rai pha ho pho shii de rek ne ruiijong ro.”
39 Pois a promessa é para vós, para vossos filhos e para todos os que ouvirem de longe o apelo do Senhor, nosso Deus.
40 Phithar è branthek shii bajo gai miyaogamthek è de yie ne yua, “Layog rek pho shii diig thog ruii pha ji è nawaithek shii ragia rek iang bo!”
40 Ainda com muitas outras palavras exortava-os, dizendo: Salvai-vos do meio dessa geração perversa!
41 Ji è yao mage shii, bran giak è ne ji pha mua ne izai now gieng ne khowo phi yi, chiih è, ji phado shii itham uom pha branthek de ji pha ibrog shii dog gieng dun.
41 que receberam a sua palavra foram batizados. E naquele dia elevou-se a mais ou menos três mil o número dos adeptos.
42 Ithek ne ishak phi ne guaphasamoy miyao nuii. Chiih-è, ò si rai pha wuii gieng srane sia pha michiethek thang ne chie srane sia ne rai gieng.
42 Perseveravam eles na doutrina dos apóstolos, na reunião em comum, na fração do pão e nas orações.
43 Guaphasamoy è bajo wieng pha bliathek nane anomuluii pha bliathek rek mage ne branthek ne zab rum dun.
43 De todos eles se apoderou o temor, pois pelos apóstolos foram feitos também muitos prodígios e milagres em Jerusalém e o temor estava em todos os corações.
44 Migipho ne awaithek chung shii athohdang pha ò wuii srane sia ne awaithek shii nyie um pha ji awaithek chung thang rai.
44 Todos os fiéis viviam unidos e tinham tudo em comum.
45 Awaithek pha nuruii, soh raig um pha thek chong liu srane bang jithek ne khinyama jia chid pha ji thang rai.
45 Vendiam as suas propriedades e os seus bens, e dividiam-nos por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Inai tham ne ithek ne Misiahò hà ò si rai, chiih è, awai hò hà jum rek ne sang ne michiethek chie ne rai.
46 Unidos de coração freqüentavam todos os dias o templo. Partiam o pão nas casas e tomavam a comida com alegria e singeleza de coração,
47 Hamangkhung-aphuii shii laso phi ne awaithek chung de wie now pha ji lubo rek rai. Ji pha Ithong è inai tham ne hanyie ragia rey jong pho ne ithek rog dog phi.
47 louvando a Deus e cativando a simpatia de todo o povo. E o Senhor cada dia lhes ajuntava outros que estavam a caminho da salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.