Atos 2

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Phenthekhos thogmage shii, migipho ne ithua jia shii khrab srane rai iang.”
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Hamblo shii, hamang è thiichiih shii hasam sam pha duiine boh rone ithek rai iang pha hò jishii ne zab ley dun.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Ji è rek mage ne miyaogam ne bai duiine kheythog srane thiichiih shii um pha branthek shii jiang thog ruii.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 Ithek ne Ragung So è zab than dun srane gai bran pha miyaogamthek de yao thog ruii. Ji ne Ragung So pha blu miyao yao yi.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Ithek ne Jerusalem hà rai pha Jewthek ro, hanyie thek yi giang rek ne rai pha bran ro, chiih è zab soh pha sohjambling è wuii thog pha branthek ro.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Roh pha ji yoi mage ne bajo branthek wuii thog ruii, ithek ne bajo wiengphleg dun, nyieliieshii, ithek è hanyie thiichiih wuii thog pha branthek pha nyuakthek yao pha yoi ruii.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Anomuluii pha wiengphleg dang ne ziak srane yao rai, “Hì pha branthek ne Galilean pha duiine yao ramuii ro,
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 Ji ne khi è rek ne, Ithek ne gethek thiig pha nyuakthek yao ramuii pha yoi dun ro.
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 Gethek ne Pharthia, Media nane Elam; Mesophothamia; Judea nane khaphadosia, Phonthus nane Asia,
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 chiih è, Phrygia nane Phamphylia, chiih è, Egyph nane libya pha thiig duchoi Syrene ithua moe pha thiig pho ro. Gethek giak ne Rom pho ro,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 Jewthek nane Gaibranthek, hanyiethek yi Judaism shii dun pho, chiih è giak ne Khrede nane Arabia pho, jimagunde, gethek zab è gathek pha nyuak è Hamangkhung-aphuii è bajo boh bliathek rek phi phajithek yao pha yoi ramuii ro.”
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Buang ne anomuluii pha awaithek chung sai rai, “Hì ne nyie rey phiiga?”
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Jimagunde giak è ne migiphothek shii siakjo srane yao, “Hì thek pha branthek ne phuii niing ne thiig ara ro!”
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Jishii, Phithar ne guaphasamoy snajia rog shii jao srane branthek shii ziak ne yao mage: “Jerusalem shii rai pho gu ijak Jewthek wo! Gu miyao hì nuii mage bo! Hì ne nyie rey pha ji nathek shii yao riig haro.”
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 Nathek munow duiine hìthek pha branthek phuii athiig ro, nyieliieshii thuh ne hamiang ishak dige ba ro.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Hìthek rey phane Joel chaig pha bran miyao ji duiine ro:
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 “Hamangkhung-aphuii è yao”
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 Gu khiaothek, nane gu kheaomuiithek,
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 Gune hamang luii hà de buangthek pha
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 Ithong pha boh nane lubo inai thog ba,
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Ji pha ishak shii ne, Hanyie è Ithong shii nong rek yi pha ho arone, aishii ne ragia rek phi phro.
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 Hì pha miyaogamthek yoi mage bo, gu ijak Israelith pho wo! Nazareth pha Isu ne riichai so um pha bran rone doh pha ne Hamangkhung-aphuii è buangthek nane anomuluii pha bliathek rek pha è doh dun ro. Hìthek rey pha ne nawaithek duchoi shii rey pha ji è nawaithek de thiegjong.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 Hamangkhung-aphuii pha munow duiine Isu shii ne nathek shii phi srane layog pha branthek pha muyung ji nuii ne zun ne ua maphi ro.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Jimagunde Hamangkhung-aphuii è Isu shii awai blu è hòi din yi dun ro, nyieliieshii, iy pha riichai ne Isu shii phatheg rek ne achab mua phro.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 Nyieliiene, Dawid è ai chiang yao jong ro,
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 Ji-è, gune bajo sang pha è ley dun ro,
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 nyieliieshii, na è gu shii iy pha sohjambling hà athoh phro;
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 Na è gu shii ne idang chai um pha lumuii doh yi jong ro,
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 Gu ijakthek wo! Yoi bo, gune nathek shii bajo thieg pha gethek blang Dawid Saja. Ai iy dun ne wieng pha wieng de sudoh ichiih shii um ba ro.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Ai ne chaig pha bran ro, chiih è, Hamangkhung-aphuii è ai rog shii sbang rek pha ji ne thieg muii ro: Hamangkhung-aphuii è Dawid riing è saja rek pha sbang jia rek marui, na riing è Dawid duiine Saja jia khia khlei ruii phro.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 Dawid Saja ne Hamangkhung-aphuii mirek jithek doh marui, jiè ai è Isu Masi hòi din pha miyao ji yao marui,
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 Hamangkhung-aphuii è Isu ne hòi din phi, ji pha blia ne gethek è khagi rek jong dun.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Aishii ne Hamangkhung-aphuii, awai Aphuii è hòi din yi ne awai phawig moe shii dug yi jong ro, jiè ai ne Aphuii è khi è rek ne sbang ruii pha duiine Ragung So mua dun ro. Nathek è nyie doh ne yoi pha ji ne ai lasen ro, ai è gethek shii thoi phi ro.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 Hì ne Dawid Saja è hamangkhung dun ne rek pha asi pha yi ai è yao,
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 Gu è naro suang pho shii na lai luii shii arek sapho shii ne gu phawig moe shii dug ne rai yi phro.
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 “Israel pha branthek wo! Hì ne thieg mage bo, nathek è zun ne ua pha Isu hì ne Hamangkhung-aphuii è gethek Ithong nane Masi rab phi ro.”
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Branthek è ji yao pha yoi ne zab diig now srane Phithar nane gai guaphasamoy shii wuii ne sai, “Khuiinothek wo! Ji arone, gathek ne nyie rek chid phiiga?”
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Phithar è ithek shii yao, “Nathek de nawaithek layog rek pha blia ji thoh srane Isu Masi beng è khowo yi bo! Chiihphado, nathek layog de khung phi srane Hamangkhung-aphuii pha lasen Ragung So mua ruii phro.
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 Nyieliieshii, Hamangkhung-aphuii pha sbang ne nathek shii de, chiih-è nathek pha aniphiing shii de, chiih è, bajo ruang phothek shii de, hanyie shii Hamangkhung-aphuii è awai rog shii rai pha ho pho shii de rek ne ruiijong ro.”
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Phithar è branthek shii bajo gai miyaogamthek è de yie ne yua, “Layog rek pho shii diig thog ruii pha ji è nawaithek shii ragia rek iang bo!”
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Ji è yao mage shii, bran giak è ne ji pha mua ne izai now gieng ne khowo phi yi, chiih è, ji phado shii itham uom pha branthek de ji pha ibrog shii dog gieng dun.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Ithek ne ishak phi ne guaphasamoy miyao nuii. Chiih-è, ò si rai pha wuii gieng srane sia pha michiethek thang ne chie srane sia ne rai gieng.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Guaphasamoy è bajo wieng pha bliathek nane anomuluii pha bliathek rek mage ne branthek ne zab rum dun.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Migipho ne awaithek chung shii athohdang pha ò wuii srane sia ne awaithek shii nyie um pha ji awaithek chung thang rai.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 Awaithek pha nuruii, soh raig um pha thek chong liu srane bang jithek ne khinyama jia chid pha ji thang rai.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 Inai tham ne ithek ne Misiahò hà ò si rai, chiih è, awai hò hà jum rek ne sang ne michiethek chie ne rai.
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 Hamangkhung-aphuii shii laso phi ne awaithek chung de wie now pha ji lubo rek rai. Ji pha Ithong è inai tham ne hanyie ragia rey jong pho ne ithek rog dog phi.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.