Atos 2
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARIB
1 “Phenthekhos thogmage shii, migipho ne ithua jia shii khrab srane rai iang.”
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Hamblo shii, hamang è thiichiih shii hasam sam pha duiine boh rone ithek rai iang pha hò jishii ne zab ley dun.
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Ji è rek mage ne miyaogam ne bai duiine kheythog srane thiichiih shii um pha branthek shii jiang thog ruii.
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 Ithek ne Ragung So è zab than dun srane gai bran pha miyaogamthek de yao thog ruii. Ji ne Ragung So pha blu miyao yao yi.
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Ithek ne Jerusalem hà rai pha Jewthek ro, hanyie thek yi giang rek ne rai pha bran ro, chiih è zab soh pha sohjambling è wuii thog pha branthek ro.
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Roh pha ji yoi mage ne bajo branthek wuii thog ruii, ithek ne bajo wiengphleg dun, nyieliieshii, ithek è hanyie thiichiih wuii thog pha branthek pha nyuakthek yao pha yoi ruii.
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Anomuluii pha wiengphleg dang ne ziak srane yao rai, “Hì pha branthek ne Galilean pha duiine yao ramuii ro,
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 Ji ne khi è rek ne, Ithek ne gethek thiig pha nyuakthek yao ramuii pha yoi dun ro.
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 Gethek ne Pharthia, Media nane Elam; Mesophothamia; Judea nane khaphadosia, Phonthus nane Asia,
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 chiih è, Phrygia nane Phamphylia, chiih è, Egyph nane libya pha thiig duchoi Syrene ithua moe pha thiig pho ro. Gethek giak ne Rom pho ro,
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 Jewthek nane Gaibranthek, hanyiethek yi Judaism shii dun pho, chiih è giak ne Khrede nane Arabia pho, jimagunde, gethek zab è gathek pha nyuak è Hamangkhung-aphuii è bajo boh bliathek rek phi phajithek yao pha yoi ramuii ro.”
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 Buang ne anomuluii pha awaithek chung sai rai, “Hì ne nyie rey phiiga?”
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 Jimagunde giak è ne migiphothek shii siakjo srane yao, “Hì thek pha branthek ne phuii niing ne thiig ara ro!”
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Jishii, Phithar ne guaphasamoy snajia rog shii jao srane branthek shii ziak ne yao mage: “Jerusalem shii rai pho gu ijak Jewthek wo! Gu miyao hì nuii mage bo! Hì ne nyie rey pha ji nathek shii yao riig haro.”
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Nathek munow duiine hìthek pha branthek phuii athiig ro, nyieliieshii thuh ne hamiang ishak dige ba ro.
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 Hìthek rey phane Joel chaig pha bran miyao ji duiine ro:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 “Hamangkhung-aphuii è yao”
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 Gu khiaothek, nane gu kheaomuiithek,
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Gune hamang luii hà de buangthek pha
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Ithong pha boh nane lubo inai thog ba,
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Ji pha ishak shii ne, Hanyie è Ithong shii nong rek yi pha ho arone, aishii ne ragia rek phi phro.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Hì pha miyaogamthek yoi mage bo, gu ijak Israelith pho wo! Nazareth pha Isu ne riichai so um pha bran rone doh pha ne Hamangkhung-aphuii è buangthek nane anomuluii pha bliathek rek pha è doh dun ro. Hìthek rey pha ne nawaithek duchoi shii rey pha ji è nawaithek de thiegjong.
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Hamangkhung-aphuii pha munow duiine Isu shii ne nathek shii phi srane layog pha branthek pha muyung ji nuii ne zun ne ua maphi ro.
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 Jimagunde Hamangkhung-aphuii è Isu shii awai blu è hòi din yi dun ro, nyieliieshii, iy pha riichai ne Isu shii phatheg rek ne achab mua phro.
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 Nyieliiene, Dawid è ai chiang yao jong ro,
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 Ji-è, gune bajo sang pha è ley dun ro,
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 nyieliieshii, na è gu shii iy pha sohjambling hà athoh phro;
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 Na è gu shii ne idang chai um pha lumuii doh yi jong ro,
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 Gu ijakthek wo! Yoi bo, gune nathek shii bajo thieg pha gethek blang Dawid Saja. Ai iy dun ne wieng pha wieng de sudoh ichiih shii um ba ro.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Ai ne chaig pha bran ro, chiih è, Hamangkhung-aphuii è ai rog shii sbang rek pha ji ne thieg muii ro: Hamangkhung-aphuii è Dawid riing è saja rek pha sbang jia rek marui, na riing è Dawid duiine Saja jia khia khlei ruii phro.
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 Dawid Saja ne Hamangkhung-aphuii mirek jithek doh marui, jiè ai è Isu Masi hòi din pha miyao ji yao marui,
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Hamangkhung-aphuii è Isu ne hòi din phi, ji pha blia ne gethek è khagi rek jong dun.
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Aishii ne Hamangkhung-aphuii, awai Aphuii è hòi din yi ne awai phawig moe shii dug yi jong ro, jiè ai ne Aphuii è khi è rek ne sbang ruii pha duiine Ragung So mua dun ro. Nathek è nyie doh ne yoi pha ji ne ai lasen ro, ai è gethek shii thoi phi ro.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Hì ne Dawid Saja è hamangkhung dun ne rek pha asi pha yi ai è yao,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 Gu è naro suang pho shii na lai luii shii arek sapho shii ne gu phawig moe shii dug ne rai yi phro.
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 “Israel pha branthek wo! Hì ne thieg mage bo, nathek è zun ne ua pha Isu hì ne Hamangkhung-aphuii è gethek Ithong nane Masi rab phi ro.”
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Branthek è ji yao pha yoi ne zab diig now srane Phithar nane gai guaphasamoy shii wuii ne sai, “Khuiinothek wo! Ji arone, gathek ne nyie rek chid phiiga?”
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Phithar è ithek shii yao, “Nathek de nawaithek layog rek pha blia ji thoh srane Isu Masi beng è khowo yi bo! Chiihphado, nathek layog de khung phi srane Hamangkhung-aphuii pha lasen Ragung So mua ruii phro.
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Nyieliieshii, Hamangkhung-aphuii pha sbang ne nathek shii de, chiih-è nathek pha aniphiing shii de, chiih è, bajo ruang phothek shii de, hanyie shii Hamangkhung-aphuii è awai rog shii rai pha ho pho shii de rek ne ruiijong ro.”
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 Phithar è branthek shii bajo gai miyaogamthek è de yie ne yua, “Layog rek pho shii diig thog ruii pha ji è nawaithek shii ragia rek iang bo!”
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 Ji è yao mage shii, bran giak è ne ji pha mua ne izai now gieng ne khowo phi yi, chiih è, ji phado shii itham uom pha branthek de ji pha ibrog shii dog gieng dun.
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 Ithek ne ishak phi ne guaphasamoy miyao nuii. Chiih-è, ò si rai pha wuii gieng srane sia pha michiethek thang ne chie srane sia ne rai gieng.
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Guaphasamoy è bajo wieng pha bliathek nane anomuluii pha bliathek rek mage ne branthek ne zab rum dun.
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Migipho ne awaithek chung shii athohdang pha ò wuii srane sia ne awaithek shii nyie um pha ji awaithek chung thang rai.
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 Awaithek pha nuruii, soh raig um pha thek chong liu srane bang jithek ne khinyama jia chid pha ji thang rai.
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Inai tham ne ithek ne Misiahò hà ò si rai, chiih è, awai hò hà jum rek ne sang ne michiethek chie ne rai.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 Hamangkhung-aphuii shii laso phi ne awaithek chung de wie now pha ji lubo rek rai. Ji pha Ithong è inai tham ne hanyie ragia rey jong pho ne ithek rog dog phi.
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.