Atos 2
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NTLH
1 “Phenthekhos thogmage shii, migipho ne ithua jia shii khrab srane rai iang.”
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 Hamblo shii, hamang è thiichiih shii hasam sam pha duiine boh rone ithek rai iang pha hò jishii ne zab ley dun.
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Ji è rek mage ne miyaogam ne bai duiine kheythog srane thiichiih shii um pha branthek shii jiang thog ruii.
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 Ithek ne Ragung So è zab than dun srane gai bran pha miyaogamthek de yao thog ruii. Ji ne Ragung So pha blu miyao yao yi.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 Ithek ne Jerusalem hà rai pha Jewthek ro, hanyie thek yi giang rek ne rai pha bran ro, chiih è zab soh pha sohjambling è wuii thog pha branthek ro.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 Roh pha ji yoi mage ne bajo branthek wuii thog ruii, ithek ne bajo wiengphleg dun, nyieliieshii, ithek è hanyie thiichiih wuii thog pha branthek pha nyuakthek yao pha yoi ruii.
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 Anomuluii pha wiengphleg dang ne ziak srane yao rai, “Hì pha branthek ne Galilean pha duiine yao ramuii ro,
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 Ji ne khi è rek ne, Ithek ne gethek thiig pha nyuakthek yao ramuii pha yoi dun ro.
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 Gethek ne Pharthia, Media nane Elam; Mesophothamia; Judea nane khaphadosia, Phonthus nane Asia,
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 chiih è, Phrygia nane Phamphylia, chiih è, Egyph nane libya pha thiig duchoi Syrene ithua moe pha thiig pho ro. Gethek giak ne Rom pho ro,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 Jewthek nane Gaibranthek, hanyiethek yi Judaism shii dun pho, chiih è giak ne Khrede nane Arabia pho, jimagunde, gethek zab è gathek pha nyuak è Hamangkhung-aphuii è bajo boh bliathek rek phi phajithek yao pha yoi ramuii ro.”
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 Buang ne anomuluii pha awaithek chung sai rai, “Hì ne nyie rey phiiga?”
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Jimagunde giak è ne migiphothek shii siakjo srane yao, “Hì thek pha branthek ne phuii niing ne thiig ara ro!”
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 Jishii, Phithar ne guaphasamoy snajia rog shii jao srane branthek shii ziak ne yao mage: “Jerusalem shii rai pho gu ijak Jewthek wo! Gu miyao hì nuii mage bo! Hì ne nyie rey pha ji nathek shii yao riig haro.”
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 Nathek munow duiine hìthek pha branthek phuii athiig ro, nyieliieshii thuh ne hamiang ishak dige ba ro.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Hìthek rey phane Joel chaig pha bran miyao ji duiine ro:
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 “Hamangkhung-aphuii è yao”
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 Gu khiaothek, nane gu kheaomuiithek,
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 Gune hamang luii hà de buangthek pha
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 Ithong pha boh nane lubo inai thog ba,
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 Ji pha ishak shii ne, Hanyie è Ithong shii nong rek yi pha ho arone, aishii ne ragia rek phi phro.
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 Hì pha miyaogamthek yoi mage bo, gu ijak Israelith pho wo! Nazareth pha Isu ne riichai so um pha bran rone doh pha ne Hamangkhung-aphuii è buangthek nane anomuluii pha bliathek rek pha è doh dun ro. Hìthek rey pha ne nawaithek duchoi shii rey pha ji è nawaithek de thiegjong.
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 Hamangkhung-aphuii pha munow duiine Isu shii ne nathek shii phi srane layog pha branthek pha muyung ji nuii ne zun ne ua maphi ro.
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 Jimagunde Hamangkhung-aphuii è Isu shii awai blu è hòi din yi dun ro, nyieliieshii, iy pha riichai ne Isu shii phatheg rek ne achab mua phro.
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 Nyieliiene, Dawid è ai chiang yao jong ro,
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 Ji-è, gune bajo sang pha è ley dun ro,
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 nyieliieshii, na è gu shii iy pha sohjambling hà athoh phro;
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 Na è gu shii ne idang chai um pha lumuii doh yi jong ro,
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 Gu ijakthek wo! Yoi bo, gune nathek shii bajo thieg pha gethek blang Dawid Saja. Ai iy dun ne wieng pha wieng de sudoh ichiih shii um ba ro.
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 Ai ne chaig pha bran ro, chiih è, Hamangkhung-aphuii è ai rog shii sbang rek pha ji ne thieg muii ro: Hamangkhung-aphuii è Dawid riing è saja rek pha sbang jia rek marui, na riing è Dawid duiine Saja jia khia khlei ruii phro.
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 Dawid Saja ne Hamangkhung-aphuii mirek jithek doh marui, jiè ai è Isu Masi hòi din pha miyao ji yao marui,
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 Hamangkhung-aphuii è Isu ne hòi din phi, ji pha blia ne gethek è khagi rek jong dun.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Aishii ne Hamangkhung-aphuii, awai Aphuii è hòi din yi ne awai phawig moe shii dug yi jong ro, jiè ai ne Aphuii è khi è rek ne sbang ruii pha duiine Ragung So mua dun ro. Nathek è nyie doh ne yoi pha ji ne ai lasen ro, ai è gethek shii thoi phi ro.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 Hì ne Dawid Saja è hamangkhung dun ne rek pha asi pha yi ai è yao,
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 Gu è naro suang pho shii na lai luii shii arek sapho shii ne gu phawig moe shii dug ne rai yi phro.
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 “Israel pha branthek wo! Hì ne thieg mage bo, nathek è zun ne ua pha Isu hì ne Hamangkhung-aphuii è gethek Ithong nane Masi rab phi ro.”
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 Branthek è ji yao pha yoi ne zab diig now srane Phithar nane gai guaphasamoy shii wuii ne sai, “Khuiinothek wo! Ji arone, gathek ne nyie rek chid phiiga?”
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 Phithar è ithek shii yao, “Nathek de nawaithek layog rek pha blia ji thoh srane Isu Masi beng è khowo yi bo! Chiihphado, nathek layog de khung phi srane Hamangkhung-aphuii pha lasen Ragung So mua ruii phro.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 Nyieliieshii, Hamangkhung-aphuii pha sbang ne nathek shii de, chiih-è nathek pha aniphiing shii de, chiih è, bajo ruang phothek shii de, hanyie shii Hamangkhung-aphuii è awai rog shii rai pha ho pho shii de rek ne ruiijong ro.”
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 Phithar è branthek shii bajo gai miyaogamthek è de yie ne yua, “Layog rek pho shii diig thog ruii pha ji è nawaithek shii ragia rek iang bo!”
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 Ji è yao mage shii, bran giak è ne ji pha mua ne izai now gieng ne khowo phi yi, chiih è, ji phado shii itham uom pha branthek de ji pha ibrog shii dog gieng dun.
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 Ithek ne ishak phi ne guaphasamoy miyao nuii. Chiih-è, ò si rai pha wuii gieng srane sia pha michiethek thang ne chie srane sia ne rai gieng.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 Guaphasamoy è bajo wieng pha bliathek nane anomuluii pha bliathek rek mage ne branthek ne zab rum dun.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 Migipho ne awaithek chung shii athohdang pha ò wuii srane sia ne awaithek shii nyie um pha ji awaithek chung thang rai.
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 Awaithek pha nuruii, soh raig um pha thek chong liu srane bang jithek ne khinyama jia chid pha ji thang rai.
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 Inai tham ne ithek ne Misiahò hà ò si rai, chiih è, awai hò hà jum rek ne sang ne michiethek chie ne rai.
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 Hamangkhung-aphuii shii laso phi ne awaithek chung de wie now pha ji lubo rek rai. Ji pha Ithong è inai tham ne hanyie ragia rey jong pho ne ithek rog dog phi.
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.