Atos 28
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVI
1 Gathek ne nyie de achun dang pha iring hà ran thog mage shii gathek è ji ne gachung pha ithua ne Maltha rone thieg ruii.
1 Uma vez em terra, descobrimos que a ilha se chamava Malta.
2 Thiichiih shii rai pho ne gathek shii bajo masangmaliang pho ro, thiichiih shii haphie jao ne phie ruii pha ji è hakhang khang ruii, ji-è, ithek ne bai fu srane gathek shii ho ne ang yi.
2 Os habitantes da ilha mostraram extraordinária bondade para conosco. Fizeram uma fogueira e receberam bem a todos nós, pois estava chovendo e fazia frio.
3 Phaul è hing pho jia khrab srane bai shii fu mage shii, bai ilua rey mage ne pham jia wuii srane Phaul wad shii chong mage.
3 Paulo ajuntou um monte de gravetos; quando os colocava no fogo, uma víbora, fugindo do calor, prendeu-se à sua mão.
4 Thiichiih rai pha branthek è Phaul wad shii pham chong pha ji riig ne awaithek chung yao rai, “Hì pha bran ne sgohpho rek ara! Ai ne khamuii è ragia rey dun magungde, airo khirzey è aishii asieng yi ro.”
4 Quando os habitantes da ilha viram a cobra agarrada na mão de Paulo, disseram uns aos outros: "Certamente este homem é assassino, pois, tendo escapado do mar, a Justiça não lhe permite viver".
5 Jishii, Phaul è ji pha pham shii kho srane nyie de achun dang pha bai shii ziao muii.
5 Mas Paulo, sacudindo a cobra no fogo, não sofreu mal nenhum.
6 Ithek ne, ai ne phieng ne hamblo shii thud ne iy dun pha ji riig pha khan ne rai ne de. Bajo phiang ishak thog dang pha khan ne riig magungde aishii nyie chun pha adoh ro. Ji-è, ithek de awaithek khani lai srane yao, “Ai ne jangbang ara!”
6 Eles, porém, esperavam que ele começasse a inchar ou que caísse morto de repente, mas, tendo esperado muito tempo e vendo que nada de estranho lhe sucedia, mudaram de idéia e passaram a dizer que ele era um deus.
7 Ji pha ithua è bajo ruang asi pha raigthek ne Phublius ro ro, bajo boh gachung. Ai è gathek shii wie ho ne wuii yi ne gathek da-uom airo biwen rey ne rai dun.
7 Próximo dali havia uma propriedade pertencente a Públio, o homem principal da ilha. Ele nos convidou a ficar em sua casa e, por três dias, bondosamente nos recebeu e nos hospedou.
8 Phublius pha aphuii ne hakhangzia ne lui khey ne rad srane biang shii thiang ne rai ne um iang. Phaul è ai ùgud shii wuii srane sia phi ne wad kho ne gang rek phi.
8 Seu pai estava doente, acamado, sofrendo de febre e disenteria. Paulo entrou para vê-lo e, depois de orar, impôs-lhe as mãos e o curou.
9 Ji è rey mage shii, zab gai rad pha gachung pho de wuii ne gang dun.
9 Tendo acontecido isso, os outros doentes da ilha vieram e foram curados.
10 Ithek è gathek shii bajo lasen phi ge. Chiih è, gathek è run bucho shii in mage shii gathek è lumuii hà nyie chid phajithek ithek è zab phi gieng.
10 Eles nos prestaram muitas honras e, quando estávamos para embarcar, forneceram-nos os suprimentos que necessitávamos.
11 Habie uom idoh gathek ne run shii in ne ji yi Alezendria è ran pha ji ro, “jangbang Iwen Beng” pha ji ro, ji pha run ne gachung shii hakhang shak thog dang pha rai marui srane dinne run shii in din ne wuii dun.
11 Passados três meses, embarcamos num navio que tinha passado o inverno na ilha; era um navio alexandrino, que tinha por emblema os deuses gêmeos Castor e Pólux.
12 Gathek ne Syrakhus beng pha rajan shii wuii thog ne ji pha rajan shii inai da-uom rai marui.
12 Aportando em Siracusa, ficamos ali três dias.
13 Thiichiih è de gathek ne run shii in dinne Rhegium pha rajan shii wuii thog dun. Ji pha thimiang duiine è rey mage shii, hasam ne hayang è sam ruii, ji è gathek ne danyi shii Phutheoli pha bajrai shii wuii thog ruii.
13 Dali partimos e chegamos a Régio. No dia seguinte, soprando o vento sul, prosseguimos, chegando a Potéoli no segundo dia.
14 Thiichiih shii gathek ne migiphothek shii si ne ithek è gathek shii inai mile thog pha rai marui pha yao. Chiih-è gathek ne Rom hà wuii thog dun.
14 Ali encontramos alguns irmãos que nos convidaram a passar uma semana com eles. E depois fomos para Roma.
15 Rom hà migipho è gathek thog pha mua yoi mage shii gathek shii si pha ruang ruang pha Aphius pha bajaraithek pha iring hà rai phothek de wuii thog ne riu ne khan iang. Phaul è ji doh mage ne Hamangkhung-aphuii shii laso phi ne bajo lububo now dun.
15 Os irmãos dali tinham ouvido falar que estávamos chegando e foram até a praça de Ápio e às Três Vendas para nos encontrar. Vendo-os, Paulo deu graças a Deus e sentiu-se encorajado.
16 Gathek ne Rom shii wuii thog mage shii, Phaul shii awai lum ne rai ba yi srane aishii riig pha siphahi jia ilkhi rek yi.
16 Quando chegamos a Roma, Paulo recebeu permissão para morar por conta própria, sob a custódia de um soldado.
17 Inai uom rey ched pha idoh è Phaul è Jewish khothek shii maley ho ne jung, ithek khrab ne maley jung thog shii, Phaul è ithek shii yao, “Gu ijak Israelthek wo, gu è branthek shii nyie achun habuii shii, chiih-è, gethek blang mizen marui pha Iphey shii de buii arek, gu shii Jerusalem hà phatheg chab muii srane Romanthek wad shii phi muii ro.
17 Três dias depois, ele convocou os líderes dos judeus. Quando estes se reuniram, Paulo lhes disse: "Meus irmãos, embora eu não tenha feito nada contra o nosso povo nem contra os costumes dos nossos antepassados, fui preso em Jerusalém e entregue aos romanos.
18 Roman pho è gu shii miyao sai ched ne gu shii thoh din pha noh, nyieliieshii ithek è gu shii gu iy shapho pha nyie blia rek pha adoh phi.
18 Eles me interrogaram e queriam me soltar, porque eu não era culpado de crime algum que merecesse pena de morte.
19 Jishii, Jewthek è gu shii layog nin pha ji è gune Bisiu ibi shii khung ne yao pha dun mey ruii. Gune gui branthek shii layog nin pha lumuii oi magungde yao pha rey dun ro.
19 Todavia, tendo os judeus feito objeção, fui obrigado a apelar para César, não porém, por ter alguma acusação contra o meu próprio povo.
20 Ji-è, gu è nathek shii riig yang chiih-è nathek rog shii miyao yao yang muii ro. Zai yao chak arone, gune hì è rek ne shiirnai è phang phane hanyie shii Israel pha branthek è luthong pha chiang è phang dun ro.”
20 Por essa razão pedi para vê-los e conversar com vocês. Por causa da esperança de Israel é que estou preso com estas algemas".
21 Ithek è aishii yao, “Gathek shii ne Judea è na chiang nyie jigigam aphi thog ro. Chiih è, hanyie de mua yie ne awuiithog ro, chiih-è na shii buii yao phade ayoi ro.
21 Eles responderam: "Não recebemos nenhuma carta da Judéia a seu respeito, e nenhum dos irmãos que vieram de lá relatou ou disse qualquer coisa de mal contra você.
22 Jishii, gathek ne naro munow ji nuii pha now muii ro. Nyieliieshii, branthek è na hanyie rog um pho shii bajo gidieg yao ramuii ro.”
22 Todavia, queremos ouvir de sua parte o que você pensa, pois sabemos que por todo lugar há gente falando contra esta seita".
23 Ji-è, ithek ne ji nuii pha inai jia shii dashab rek srane ithek zab Phaul rai pha ithua shii wuii thog ruii. Phaul è, hamiang è habjuang thog dang pha Hamangkhung-aphuii ro zab riichai pha ji yao phi. Ai è ithek shii Isu shii izai now yi pha Moses pha Iphey nane chaigpho miyao marui pha jigigamthek è yie srane yao ne izai now yi.
23 Assim combinaram encontrar-se com Paulo em dia determinado, indo em grupo ainda mais numeroso ao lugar onde ele estava. Desde a manhã até à tarde ele lhes deu explicações e lhes testemunhou do Reino de Deus, procurando convencê-los a respeito de Jesus, com base na Lei de Moisés e nos Profetas.
24 Giak ne ai miyaogamthek ji izai now gieng, chiih-è giak ne izai anow phi.
24 Alguns foram convencidos pelo que ele dizia, mas outros não creram.
25 Phaul è miyao jia yao ched mage shii, awaithek chung de a-ò rai pha ithua ji thoh ne dun dun: “Khi è rek ne Ragung So è chaig Aijaya rog phi ne ithek pha blangthek shii yao pha miyao hì ro!”
25 Discordaram entre si mesmos e começaram a ir embora, depois de Paulo ter feito esta declaração final: "Bem que o Espírito Santo falou aos seus antepassados, por meio do profeta Isaías:
26 Ai ne hì è yao marui ro,
26 ‘Vá a este povo e diga: "Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão".
27 nyieliieshii, hìthek pha bran ne khani bajo liing pha branthek ro,
27 Pois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.
28 Phaul è miyao jia yao srane maley ji jong yi: “Nathek de thieg mage bo! Hamangkhung-aphuii pha giawo rey pha mua hì ne Gaibranthek shii thoh ge phro, chiih-è, ithek ne hì pha mua ji shii yoi ruii phro!”
28 "Portanto, quero que saibam que esta salvação de Deus é enviada aos gentios; eles a ouvirão! "
29 Phaul è ji è yao ched mage ne Jewthek ne awaithek chung khnaing rai ne dun dun.
29 Depois que ele disse isto, os judeus se retiraram, discutindo intensamente entre si.
30 Dam nyi thog dang pha Phaul ne gai hò shii rai pha igong phi ne rai marui. Thiichiih shii ai è branthek hanyie aishii si wuii pho shii wie wuii yi.
30 Por dois anos inteiros Paulo permaneceu na casa que havia alugado, e recebia a todos os que iam vê-lo.
31 Thiichiih shii ai è hong ne ai ne bajo boh rek ne Hamangkhung-aphuii pha Sajathua pha ji yao ne Ithong Isu Masi pha miyaothek yua marui.
31 Pregava o Reino de Deus e ensinava a respeito do Senhor Jesus Cristo, abertamente e sem impedimento algum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.