Atos 28
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NTLH
1 Gathek ne nyie de achun dang pha iring hà ran thog mage shii gathek è ji ne gachung pha ithua ne Maltha rone thieg ruii.
1 Quando já estávamos em terra, sãos e salvos, soubemos que a ilha se chamava Malta.
2 Thiichiih shii rai pho ne gathek shii bajo masangmaliang pho ro, thiichiih shii haphie jao ne phie ruii pha ji è hakhang khang ruii, ji-è, ithek ne bai fu srane gathek shii ho ne ang yi.
2 Os moradores dali nos trataram com muita bondade. Como estava chovendo e fazia frio, acenderam uma grande fogueira.
3 Phaul è hing pho jia khrab srane bai shii fu mage shii, bai ilua rey mage ne pham jia wuii srane Phaul wad shii chong mage.
3 Paulo ajuntou um feixe de gravetos e os estava jogando no fogo, quando uma cobra, fugindo do calor, agarrou-se na mão dele.
4 Thiichiih rai pha branthek è Phaul wad shii pham chong pha ji riig ne awaithek chung yao rai, “Hì pha bran ne sgohpho rek ara! Ai ne khamuii è ragia rey dun magungde, airo khirzey è aishii asieng yi ro.”
4 Os moradores da ilha viram a cobra pendurada na mão de Paulo e comentaram: — Este homem deve ser um assassino. Pois ele escapou do mar, mas mesmo assim a justiça divina não vai deixá-lo viver.
5 Jishii, Phaul è ji pha pham shii kho srane nyie de achun dang pha bai shii ziao muii.
5 Mas Paulo sacudiu a cobra para dentro do fogo e não sentiu nada.
6 Ithek ne, ai ne phieng ne hamblo shii thud ne iy dun pha ji riig pha khan ne rai ne de. Bajo phiang ishak thog dang pha khan ne riig magungde aishii nyie chun pha adoh ro. Ji-è, ithek de awaithek khani lai srane yao, “Ai ne jangbang ara!”
6 Eles pensavam que ele ia ficar inchado ou que ia cair morto de repente. Porém, depois de esperar bastante tempo, vendo que não acontecia nada, mudaram de ideia e começaram a dizer que ele era um deus.
7 Ji pha ithua è bajo ruang asi pha raigthek ne Phublius ro ro, bajo boh gachung. Ai è gathek shii wie ho ne wuii yi ne gathek da-uom airo biwen rey ne rai dun.
7 Perto daquele lugar havia algumas terras que pertenciam a Públio, o chefe daquela ilha. Ele nos recebeu muito bem, e durante três dias nós fomos seus hóspedes.
8 Phublius pha aphuii ne hakhangzia ne lui khey ne rad srane biang shii thiang ne rai ne um iang. Phaul è ai ùgud shii wuii srane sia phi ne wad kho ne gang rek phi.
8 O pai dele estava de cama, doente com febre e disenteria. Paulo entrou no quarto, fez uma oração, pôs as mãos sobre ele e o curou.
9 Ji è rey mage shii, zab gai rad pha gachung pho de wuii ne gang dun.
9 Depois disso os outros doentes da ilha vieram e também foram curados.
10 Ithek è gathek shii bajo lasen phi ge. Chiih è, gathek è run bucho shii in mage shii gathek è lumuii hà nyie chid phajithek ithek è zab phi gieng.
10 Eles mostraram muito respeito por nós e, quando embarcamos, puseram no navio tudo o que precisávamos para a viagem.
11 Habie uom idoh gathek ne run shii in ne ji yi Alezendria è ran pha ji ro, “jangbang Iwen Beng” pha ji ro, ji pha run ne gachung shii hakhang shak thog dang pha rai marui srane dinne run shii in din ne wuii dun.
11 Depois de ficarmos três meses na ilha, embarcamos num navio da cidade de Alexandria, que tinha na proa a figura dos deuses gêmeos Castor e Pólux. O navio tinha passado o inverno na ilha.
12 Gathek ne Syrakhus beng pha rajan shii wuii thog ne ji pha rajan shii inai da-uom rai marui.
12 Nós chegamos à cidade de Siracusa, onde ficamos três dias.
13 Thiichiih è de gathek ne run shii in dinne Rhegium pha rajan shii wuii thog dun. Ji pha thimiang duiine è rey mage shii, hasam ne hayang è sam ruii, ji è gathek ne danyi shii Phutheoli pha bajrai shii wuii thog ruii.
13 Dali seguimos viagem e chegamos à cidade de Régio. No dia seguinte o vento começou a soprar do sul, e em dois dias chegamos a Pozuoli.
14 Thiichiih shii gathek ne migiphothek shii si ne ithek è gathek shii inai mile thog pha rai marui pha yao. Chiih-è gathek ne Rom hà wuii thog dun.
14 Nessa cidade encontramos alguns cristãos que nos pediram que ficássemos com eles uma semana. E assim chegamos a Roma.
15 Rom hà migipho è gathek thog pha mua yoi mage shii gathek shii si pha ruang ruang pha Aphius pha bajaraithek pha iring hà rai phothek de wuii thog ne riu ne khan iang. Phaul è ji doh mage ne Hamangkhung-aphuii shii laso phi ne bajo lububo now dun.
15 Os irmãos de Roma tinham recebido a notícia da nossa chegada e foram se encontrar conosco nos povoados de Praça de Ápio e de Três Vendas. Ao ver esses irmãos, Paulo agradeceu a Deus e se animou.
16 Gathek ne Rom shii wuii thog mage shii, Phaul shii awai lum ne rai ba yi srane aishii riig pha siphahi jia ilkhi rek yi.
16 Quando entramos em Roma, Paulo recebeu permissão para morar por sua conta, guardado por um soldado.
17 Inai uom rey ched pha idoh è Phaul è Jewish khothek shii maley ho ne jung, ithek khrab ne maley jung thog shii, Phaul è ithek shii yao, “Gu ijak Israelthek wo, gu è branthek shii nyie achun habuii shii, chiih-è, gethek blang mizen marui pha Iphey shii de buii arek, gu shii Jerusalem hà phatheg chab muii srane Romanthek wad shii phi muii ro.
17 Três dias depois, Paulo convidou os líderes dos judeus de Roma para se encontrarem com ele. Quando estavam reunidos, ele disse: — Meus irmãos, eu não fiz nada contra o nosso povo, nem contra os costumes que recebemos dos nossos antepassados. Mesmo assim eu fui preso em Jerusalém e entregue aos romanos.
18 Roman pho è gu shii miyao sai ched ne gu shii thoh din pha noh, nyieliieshii ithek è gu shii gu iy shapho pha nyie blia rek pha adoh phi.
18 Eles me interrogaram e queriam me soltar, pois não acharam nenhum motivo para me condenar à morte.
19 Jishii, Jewthek è gu shii layog nin pha ji è gune Bisiu ibi shii khung ne yao pha dun mey ruii. Gune gui branthek shii layog nin pha lumuii oi magungde yao pha rey dun ro.
19 Mas os judeus não queriam que me soltassem. Por isso fui obrigado a pedir para ser julgado pelo Imperador, embora eu não tenha nenhuma acusação para fazer contra o meu próprio povo.
20 Ji-è, gu è nathek shii riig yang chiih-è nathek rog shii miyao yao yang muii ro. Zai yao chak arone, gune hì è rek ne shiirnai è phang phane hanyie shii Israel pha branthek è luthong pha chiang è phang dun ro.”
20 Foi por esse motivo que pedi para ver vocês e conversarmos. Estou preso com estas correntes de ferro por causa daquele que o povo de Israel espera.
21 Ithek è aishii yao, “Gathek shii ne Judea è na chiang nyie jigigam aphi thog ro. Chiih è, hanyie de mua yie ne awuiithog ro, chiih-è na shii buii yao phade ayoi ro.
21 Então eles disseram: — Nós não recebemos nenhuma carta da Judeia a seu respeito. Também nenhum dos nossos irmãos veio de lá com qualquer notícia ou para falar mal de você.
22 Jishii, gathek ne naro munow ji nuii pha now muii ro. Nyieliieshii, branthek è na hanyie rog um pho shii bajo gidieg yao ramuii ro.”
22 Mas gostaríamos de ouvir você dizer o que pensa, pois sabemos que, de fato, em todos os lugares falam contra essa seita à qual você pertence.
23 Ji-è, ithek ne ji nuii pha inai jia shii dashab rek srane ithek zab Phaul rai pha ithua shii wuii thog ruii. Phaul è, hamiang è habjuang thog dang pha Hamangkhung-aphuii ro zab riichai pha ji yao phi. Ai è ithek shii Isu shii izai now yi pha Moses pha Iphey nane chaigpho miyao marui pha jigigamthek è yie srane yao ne izai now yi.
23 Então marcaram um dia com Paulo. Nesse dia, muitos deles foram ao lugar onde Paulo estava. Desde a manhã até a noite ele lhes anunciou e explicou a mensagem sobre o Reino de Deus . E, por meio da Lei de Moisés e dos livros dos Profetas , procurou convencê-los a respeito de Jesus.
24 Giak ne ai miyaogamthek ji izai now gieng, chiih-è giak ne izai anow phi.
24 Alguns aceitaram as suas palavras, mas outros não creram.
25 Phaul è miyao jia yao ched mage shii, awaithek chung de a-ò rai pha ithua ji thoh ne dun dun: “Khi è rek ne Ragung So è chaig Aijaya rog phi ne ithek pha blangthek shii yao pha miyao hì ro!”
25 Então todos foram embora, conversando entre si. Mas, antes que saíssem, Paulo ainda disse mais uma coisa: — O Espírito Santo tinha razão quando falou por meio do profeta Isaías aos antepassados de vocês.
26 Ai ne hì è yao marui ro,
26 Pois ele disse a Isaías: “Vá e diga a esta gente: Vocês ouvirão, mas não entenderão; olharão, mas não enxergarão nada.
27 nyieliieshii, hìthek pha bran ne khani bajo liing pha branthek ro,
27 Pois a mente deste povo está fechada; eles taparam os ouvidos e fecharam os olhos. Se eles não tivessem feito isso, os seus olhos poderiam ver, e os seus ouvidos poderiam ouvir; a sua mente poderia entender, e eles voltariam para mim, e eu os curaria — disse Deus.”
28 Phaul è miyao jia yao srane maley ji jong yi: “Nathek de thieg mage bo! Hamangkhung-aphuii pha giawo rey pha mua hì ne Gaibranthek shii thoh ge phro, chiih-è, ithek ne hì pha mua ji shii yoi ruii phro!”
28 E Paulo terminou, dizendo: — Pois fiquem sabendo que Deus mandou a mensagem de salvação para os não judeus! E eles escutarão!
29 Phaul è ji è yao ched mage ne Jewthek ne awaithek chung khnaing rai ne dun dun.
29 [Depois que Paulo disse isso, os judeus foram embora, discutindo com violência.]
30 Dam nyi thog dang pha Phaul ne gai hò shii rai pha igong phi ne rai marui. Thiichiih shii ai è branthek hanyie aishii si wuii pho shii wie wuii yi.
30 Durante dois anos Paulo morou ali numa casa alugada e recebia todos os que iam vê-lo.
31 Thiichiih shii ai è hong ne ai ne bajo boh rek ne Hamangkhung-aphuii pha Sajathua pha ji yao ne Ithong Isu Masi pha miyaothek yua marui.
31 Ele anunciava o Reino de Deus e ensinava a respeito do Senhor Jesus Cristo, falando com toda a coragem e liberdade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.